“生涯科技”翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2017-05-31 21:11
本文關(guān)鍵詞:“生涯科技”翻譯實踐報告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本文是一篇翻譯項目實踐報告。該翻譯項目是成都生涯科技有限公司和日本U-CAN共同推進的通訊中國教育本土化計劃的一部分。翻譯內(nèi)容主要是如何提升項目經(jīng)理和系統(tǒng)架構(gòu)師的能力,圍繞著項目經(jīng)理制定項目管理計劃及系統(tǒng)架構(gòu)師編制嵌入式系統(tǒng)的實際應(yīng)用展開。翻譯目的是將其中國本土化為易于被特定的中國讀者群所接受的教科書。筆者在翻譯過程中采用了功能學(xué)派目的論作為翻譯的指導(dǎo)理論,并嘗試如何學(xué)以致用的把課堂上學(xué)過的翻譯方法運用到實際翻譯實踐中。本文由以下三部分構(gòu)成:第一章主要介紹翻譯實踐的內(nèi)容和背景。第二章主要圍繞準(zhǔn)備工作和實際翻譯過程中發(fā)現(xiàn)的翻譯問題進行討論。第三章主要對翻譯實踐過程中得出的心得體會作出總結(jié)。
【關(guān)鍵詞】:教科書翻譯 功能學(xué)派目的論 翻譯實踐報告 翻譯策略
【學(xué)位授予單位】:電子科技大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H36
【目錄】:
- 摘要5-6
- 要旨6-8
- 第一章 始めに8-9
- 第二章 翻
本文編號:410654
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/410654.html
最近更新
教材專著