論中日第一人稱代名詞
發(fā)布時間:2017-05-29 13:14
本文關鍵詞:論中日第一人稱代名詞,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】: 不論學習哪個國家的語言,第一人稱代名詞都是最先接觸到的。有人發(fā)現,日本人談笑風生一小時幾乎沒有使用第一人稱代名詞。日語中第一人稱的種類繁多、使用復雜,但是使用頻率卻遠遠少于漢語。本論文對現代日語和漢語中的第一人稱進行對比研究,分析兩者使用頻率差異的原因并進而討論兩者的互譯方法。 本論文開頭部分提出研究動機、考察對象和研究方法,主體部分由三章構成。 第一章是先行研究和提出問題。先列舉中日兩國詞典中第一人稱的定義,接著是中國、日本、中日對比三方面第一人稱的先行研究,接下來是第一人稱種類總括,最后為本論文的研究方法。 第二章從語言學和語用學兩個角度對中日第一人稱代名詞使用頻率差異的原因進行分析。第一節(jié)從語言學角度分析中日第一人稱的言語構造?偟膩碚f日語是隱性的。日語通過授受動詞、意志表現、希望表現、敬語、被動、稱呼、感情形容詞將第一人稱隱藏在文中。與此相對,漢語是顯性的。漢語是主語支配的句群;漢語中的第一人稱可重復使用;并且漢語第一人稱具有特殊的“虛指作用”。 第二節(jié)從語用學角度通過人際關系、談話原則、漢語第一人稱復數特有的語用功能三個方面進行分析。人際關系方面分為上下關系、強弱關系、公私關系、性別、內外五點進行論述。談話原則主要從談話視點和自我弱化兩方面進行分析。從漢語第一人稱復數特有的語用功能看,漢語第一人稱復數可代替第一人稱單數、第二人稱單數、第二人稱復數起到特殊的發(fā)話效果。 第三章是中日第一人稱互譯方法考察。第一節(jié)是日譯漢方法考察。日語第一人稱首先可以翻譯為漢語第一人稱。另外還可向非第一人稱轉換,如其他的人稱代詞、反身代詞、其他的代詞、指示詞等。第二節(jié)是漢譯日方法考察。漢語第一人稱可譯為對應的日語第一人稱,也可向非第一人稱,如其他的人稱代詞、反身代詞、指示詞等轉換。 最后是結論?偨Y以上論述,得出結論,并提出今后的研究課題。
【關鍵詞】:第一人稱代名詞 言語構造 語用功能 翻譯方法
【學位授予單位】:廈門大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2007
【分類號】:H146.2;H364.2
【目錄】:
- 摘要6-14
- 序言14-15
- 第一章 先行研究和問題提起15-28
- 第一節(jié) 中日第一人稱代名詞的定義15-16
- 第二節(jié) 先行研究16-18
- 2.1 中國的先行研究16-17
- 2.2 日本的先行研究17
- 2.3 中日對比的先行研究17-18
- 第三節(jié) 人稱表現總括18-22
- 第四節(jié) 問題的展開22-27
- 第五節(jié) 研究方法27-28
- 第二章 中日第一人稱代名詞使用頻率差異的原因分析28-58
- 第一節(jié) 言語構造28-46
- 1.1 日語28-40
- 1.1.1 授受動詞28-30
- 1.1.2 意志表現、希望表現30-32
- 1.1.3 敬語32-33
- 1.1.4 被動33-35
- 1.1.5 稱呼35-37
- 1.1.6 感情形容詞37-40
- 1.2 漢語40-46
- 1.2.1 主語支配的句群40-42
- 1.2.2 重復使用42-44
- 1.2.3 虛指作用44-46
- 第二節(jié) 語用功能46-58
- 2.1 人際關系47-53
- 2.1.1 上下47-49
- 2.1.2 強弱49-50
- 2.1.3 公私50-51
- 2.1.4 性別51-52
- 2.1.5 內外52-53
- 2.2 談話原則53-55
- 2.2.1 視點53-55
- 2.2.2 自我弱化55
- 2.3 漢語特有的第一人稱復數指示的語用功能55-58
- 2.3.1 第一人稱復數代替第一人稱單數56
- 2.3.2 第一人稱復數代替第二人稱單數56-57
- 2.3.3 第一人稱復數代替第二人稱復數57-58
- 第三章 中日言語互譯方法考察58-67
- 第一節(jié) 日譯漢58-63
- 1.1 翻譯為對應的漢語第一人稱代名詞58-59
- 1.2 翻譯為漢語非第一人稱代名詞59-63
- 1.2.1 向其他人稱代名詞轉換59-61
- 1.2.2 向反身代詞轉換61
- 1.2.3 向其他代詞轉換61-62
- 1.2.4 向指示詞轉換62-63
- 第二節(jié) 漢譯日63-67
- 2.1 翻譯為對應的日語第一人稱代名詞63-64
- 2.2 翻譯為日語非第一人稱代名詞64-67
- 2.2.1 向其他人稱代詞轉換64
- 2.2.2 向反身代詞轉換64-65
- 2.2.3 向指示詞轉換65-67
- 結論67-71
- 參考文獻71-74
- 致謝74
【引證文獻】
中國碩士學位論文全文數據庫 前1條
1 殷慶棟;典型人稱代詞的漢日對譯研究—從語用功能的角度[D];西安外國語大學;2012年
本文關鍵詞:論中日第一人稱代名詞,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:404980
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/404980.html
最近更新
教材專著