中國日語學習者的誤用分析
發(fā)布時間:2017-05-27 23:09
本文關鍵詞:中國日語學習者的誤用分析,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】: 漢語和日語是兩種不同的語言體系,但是兩國都使用漢字,而且在各自的語言中產(chǎn)生了大量字形相同的詞匯。這些詞在其意義和用法上同漢語有共同點,這對于我們中國的日語學習者來說是很有利的一面,但是如果忽視了兩國語言的差異也會導致錯誤頻頻發(fā)生。因此,漢日同形詞是中日兩種語言的一個客觀存在,也是語言學習和語言教育教學中的一個無法回避的問題,值得我們深入研究和探索。 本文是以共時的詞匯學理論為基礎,以中國學生(遼寧師范大學日語系三年級)在作文中出現(xiàn)的有關中日同形近義詞的病句為研究對象,通過對這些病句的分析,掌握中國日語學習者關于中日同形近義詞的使用情況,明確其使用錯誤原因,并且通過這次研究對日語教學盡微薄之力。 第一章中論述本論文的先行研究以及研究方法。 第二章中介紹中日同形詞的分類及數(shù)量等,在此基礎上,引出本文核心部分。 第三章中對學生的病句進行分類及分析。從“語義差異的誤用”、“語法差異的誤用”、“褒貶色彩”等主要三方面,論述中日同形近義詞誤用的原因。 第四章論述分析結果。誤用原因有漢語的影響和日語本身特有的語言特點兩方面的影響: 1、作為漢語母語的影響包括對漢語母語的依賴心理及忽視詞匯用法差異兩方面的原因; 2、作為日語自身語言特點的影響包括日語特有的語言特點及表現(xiàn)方式的原因。 在第五章中提出對日語教學的改進方法。 1、日語教材中應充實對中日同形近義詞的介紹,辨析及練習;除此之外還應借助中日同形近義詞辨析詞典等輔助工具書; 2、教師應在授課時注重對中日同形近義詞進行系統(tǒng)介紹,并注重培養(yǎng)學生對于中日同形近義詞的使用和辨別能力; 3、在課堂教學設計上首先應該教授中日同形近義詞概念,特征等方面的基礎知識;在此基礎上應按照單詞由易到難進行講解;繼而使學生從用法上對中日同形近義詞有更深層次的了解。 最后一章綜合概括本論文內容。 由于病句數(shù)量的收集和筆者學習能力有限,本文還有很多不足和尚未解決的問題,這些都將作為今后繼續(xù)的研究課題。
【關鍵詞】:中日同形近義詞 誤用分析 誤用原因 日語教學
【學位授予單位】:遼寧師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2008
【分類號】:H36
【目錄】:
- 要旨4-5
- 摘要5-9
- はじめに9
- 第1章 序娭9-15
- 1.1 先行研究9-13
- 1.1.1 姢用に暍する先行研究9-11
- 1.1.2 日中同形姙に暍する先行研究11-12
- 1.1.3 先行研究のUO楲點12-13
- 1.2 本研究について13-15
- 1.2.1 本研究の中日同形姙の概念と判斷基n,
本文編號:401401
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/401401.html
最近更新
教材專著