天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

學(xué)術(shù)講座的模擬同聲傳譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2024-06-04 19:45
  伴隨著全球化進(jìn)程的不斷加快,培養(yǎng)具備跨文化交際能力的復(fù)合型人才也變得愈發(fā)重要。本報(bào)告書便以一場關(guān)于跨文化交際教學(xué)的中文講座為素材,通過模擬同聲傳譯的形式對(duì)講座內(nèi)容進(jìn)行了日譯。在模擬同聲傳譯的過程中實(shí)踐了吉爾的口譯精力分配模式、釋意派理論以及順句驅(qū)動(dòng)原則等翻譯理論和技巧,嘗試發(fā)現(xiàn)并探索解決同聲傳譯中常見的一些問題。本報(bào)告書在介紹了此次實(shí)踐活動(dòng)的背景、準(zhǔn)備過程之后,主要按類別闡述了口譯實(shí)踐中所遇到的問題及難點(diǎn)。由于本次實(shí)踐活動(dòng)系無稿同傳,常有源語冗余、邏輯復(fù)雜、省略等問題出現(xiàn)。針對(duì)上述問題,筆者將精力主要集中在以下幾點(diǎn)解決辦法上。首先是要迅速抓住發(fā)言人最想要傳達(dá)的關(guān)鍵信息,理清邏輯思路。其次,在遇到較難理解的語句時(shí),可稍作停頓,將精力集中在“聽”上,尋找意群中句與句之間的關(guān)聯(lián)性,著重理解意群整體的意義。所做的這些努力均是為了將發(fā)言人的意圖準(zhǔn)確地傳達(dá)給聽眾。此外,講演過程中經(jīng)常出現(xiàn)源語省略的現(xiàn)象,由此筆者也深刻感受到,在平時(shí)積累的過程中需要從多方面獲取知識(shí)的重要性。

【文章頁數(shù)】:38 頁

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
要旨
第1章 口譯實(shí)踐活動(dòng)的任務(wù)描述
    1.1 實(shí)踐活動(dòng)的背景介紹
    1.2 實(shí)踐活動(dòng)的實(shí)用價(jià)值
第2章 口譯實(shí)踐活動(dòng)的過程描述
    2.1 譯前準(zhǔn)備
        2.1.1 背景資料準(zhǔn)備
        2.1.2 跨文化交際學(xué)的相關(guān)知識(shí)
    2.2 口譯實(shí)踐活動(dòng)的理論依據(jù)與翻譯原則
        2.2.1 精力分配模型
        2.2.2 釋意理論
        2.2.3 順句驅(qū)動(dòng)原則
    2.3 模擬口譯的過程準(zhǔn)備
    2.4 口譯實(shí)踐活動(dòng)的特點(diǎn)
第3章 典型案例的分析
    3.1 源語的信息冗余問題
    3.2 源語的邏輯復(fù)雜問題
    3.3 源語的省略問題
第4章 口譯實(shí)踐活動(dòng)的總結(jié)
    4.1 譯后策略總結(jié)
    4.2 局限性及今后的改善
參考文獻(xiàn)
附錄1 音頻文字化資料
附錄2 術(shù)語表
附錄3 委托合同
致謝



本文編號(hào):3989086

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3989086.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶90028***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com