天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

《論民國時期浙江嘉興地區(qū)輪船航路網(wǎng)》翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2017-05-23 06:27

  本文關(guān)鍵詞:《論民國時期浙江嘉興地區(qū)輪船航路網(wǎng)》翻譯實踐報告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:論及翻譯,奈達把它定義為:“從語義到文體在譯語中用最切近而又最自然的對等語再現(xiàn)原語的信息!薄肮δ軐Φ取崩碚撌悄芜_翻譯理論的核心。該理論注重信息傳達和讀者反應(yīng)這一點與學(xué)術(shù)論文的翻譯不謀而合,能有效地指導(dǎo)學(xué)術(shù)論文的翻譯。因此,本實踐報告試以日本關(guān)西大學(xué)教授松浦章先生的《民國期浙江嘉興地區(qū)における輪船航路ネツトワ一ク》(《論民國時期浙江嘉興地區(qū)輪船航路網(wǎng)》)一文的漢譯為例,結(jié)合奈達的“功能對等”翻譯理論,展開對內(nèi)河水運史學(xué)論文日漢翻譯策略的研究,以期為翻譯工作者在翻譯類似文本時提供實踐上的參考。
【關(guān)鍵詞】:內(nèi)河水運史學(xué)論文 奈達 功能對等 翻譯策略
【學(xué)位授予單位】:浙江工商大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H36
【目錄】:
  • 摘要2-3
  • 要旨3-5
  • 引言5-6
  • 第一章 作者及文本介紹6
  • 第一節(jié) 作者及其生平簡介6
  • 第二節(jié) 原文內(nèi)容簡介6
  • 第二章 翻譯過程6-7
  • 第一節(jié) 譯前準備7
  • 第二節(jié) 翻譯流程7
  • 第三章 翻譯分析7-16
  • 第一節(jié) 奈達的翻譯理論8-10
  • 一、奈達其人8
  • 二、“功能對等”翻譯理論8-9
  • 三、讀者反應(yīng)論9-10
  • 第二節(jié) 翻譯文本時遇到的問題及其解決過程和結(jié)果10-16
  • 一、重視信息傳達——仔細分析原文內(nèi)涵10-11
  • 二、重視讀者反應(yīng)——添加譯者注11-12
  • 三、不拘泥于形式的功能對等——加譯與減譯12-16
  • 總結(jié)16-17
  • 參考文獻17-18
  • 附錄(原文和譯文)18-61
  • 后記61-62

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 熊德米;奈達翻譯理論評述[J];重慶大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2001年04期

2 王華;;析奈達“功能對等”理論的標準對翻譯實踐的指導(dǎo)[J];語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué));2010年07期


  本文關(guān)鍵詞:《論民國時期浙江嘉興地區(qū)輪船航路網(wǎng)》翻譯實踐報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:387070

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/387070.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e2a05***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com