應(yīng)用TRADOS計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件的翻譯實(shí)踐報(bào)告
本文關(guān)鍵詞:應(yīng)用TRADOS計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件的翻譯實(shí)踐報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:世界因資本流動和技術(shù)提升演變成了一塊信息集成的土地。隨著經(jīng)濟(jì)全球化,不同國家和不同市場間的信息交換已達(dá)到前所未有的水平。二十一世紀(jì)中國在全球市場范圍內(nèi)已成為最具潛力的競爭國,大量的高科技引進(jìn)到中國。由于日本在很多領(lǐng)域擁有先進(jìn)的技術(shù),值得借鑒和學(xué)習(xí),而且與我國在經(jīng)濟(jì)文化等方面有著很密切的聯(lián)系,因此要求在日語和漢語之間有更高的翻譯轉(zhuǎn)換效率。隨著語言處理技術(shù)和人工智能技術(shù)的飛速發(fā)展,以及對語言服務(wù)的巨大需求,促使翻譯領(lǐng)域產(chǎn)生新的技術(shù)變革,那便是各種輔助翻譯工具應(yīng)運(yùn)而生。各個(gè)領(lǐng)域的電子詞典,計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件,術(shù)語管理工具,質(zhì)量保證工具和搜索引擎如雨后春筍,極大地促進(jìn)了翻譯的高速高效實(shí)現(xiàn)。譯者,尤其是致力于科技日語翻譯的翻譯人員,如果要從根本上轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)的翻譯模式就要充分利用先進(jìn)的技術(shù),以適應(yīng)和趕上科技時(shí)代的步伐。TRADOS,作為一種CAT軟件,是同類計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件中的領(lǐng)導(dǎo)者,因?yàn)樗钕劝l(fā)起TM(translationmemory)的概念,并集合了CAT軟件的核心技術(shù),TRADOS是翻譯技術(shù)發(fā)展過程中的一個(gè)重大突破,被廣泛應(yīng)用于各行各業(yè)的翻譯中。然而目前尚沒有對TRADOS輔助科技日語翻譯的輔助效果進(jìn)行測試或評價(jià)。因此,有必要探討TRADOS輔助科技日語翻譯的輔助效果。本文便選取了這樣一個(gè)課題,主要研究內(nèi)容是利用TRADOS輔助科技日語翻譯實(shí)踐,,并在實(shí)踐過程中根據(jù)TRADOS對翻譯文本自動產(chǎn)生的匹配度來總結(jié)TRADOS輔助科技日語翻譯的輔助效果。本文以科技日語中生物領(lǐng)域內(nèi)的一篇藥理實(shí)驗(yàn)報(bào)告為翻譯文本,并通過翻譯實(shí)踐總結(jié)出對藥理實(shí)驗(yàn)報(bào)告的翻譯心得。
【關(guān)鍵詞】:TRADOS計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件 科技日語翻譯 輔助效果 藥理實(shí)驗(yàn)報(bào)告
【學(xué)位授予單位】:哈爾濱理工大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H36
【目錄】:
- 摘要5-6
- Abstract6-10
- 第1章 引言10-11
- 第2章 TRADOS 輔助翻譯實(shí)踐任務(wù)描述11-13
- 2.1 TRADOS 輔助翻譯實(shí)踐目的及意義11
- 2.2 TRADOS 輔助翻譯實(shí)踐文本的選擇11
- 2.3 TRADOS 輔助翻譯實(shí)踐文本的分析11-12
- 2.4 TRADOS 輔助翻譯實(shí)踐的預(yù)期目標(biāo)12-13
- 第3章 TRADOS 的輔助效果評價(jià)的重要性及方法13-14
- 3.1 TRADOS 的輔助效果評價(jià)的重要性13
- 3.2 TRADOS 的輔助效果評價(jià)的方法13-14
- 第4章 TRADOS 輔助翻譯實(shí)踐過程描述14-17
- 4.1 TRADOS 輔助翻譯實(shí)踐前的準(zhǔn)備工作14-15
- 4.1.1 TRADOS 的選擇14
- 4.1.2 TRADOS 的輔助作用原理簡述14-15
- 4.2 TRADOS 輔助翻譯實(shí)踐過程15-17
- 4.2.1 TRADOS 輔助翻譯實(shí)踐15
- 4.2.3 TRADOS 輔助翻譯的統(tǒng)計(jì)結(jié)果分析15-17
- 第5章 TRADOS 輔助翻譯實(shí)踐案例分析17-29
- 5.1 當(dāng)輸入 TRADOS 的譯文字?jǐn)?shù)到 2000 字時(shí)17-19
- 5.2 當(dāng)輸入 TRADOS 的譯文字?jǐn)?shù)到 4000 字時(shí)19-22
- 5.3 當(dāng)輸入 TRADOS 的譯文字?jǐn)?shù)到 6500 字時(shí)22-26
- 5.4 當(dāng)輸入 TRADOS 的譯文字?jǐn)?shù)達(dá)到 10000 時(shí)26-29
- 第6章 應(yīng)用 TRADOS 輔助翻譯實(shí)踐總結(jié)29-32
- 6.1 藥理實(shí)驗(yàn)報(bào)告文本翻譯心得29-30
- 6.2 TRADOS 輔助翻譯實(shí)踐總結(jié)30
- 6.3 本實(shí)踐報(bào)告的不足30-31
- 6.4 對未來該方向研究的建議31-32
- 結(jié)論32-33
- 參考文獻(xiàn)33-36
- 附錄36-68
- 致謝68
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前9條
1 張琨;塔多思(TRADOS)專業(yè)翻譯輔助軟件快速實(shí)現(xiàn)精確翻譯[J];電子計(jì)算機(jī)與外部設(shè)備;2001年05期
2 ;掌控翻譯工作的方方面面──塔多思TRADOS5翻譯軟件[J];電腦知識與技術(shù);2001年19期
3 韓陽;;機(jī)器翻譯及計(jì)算機(jī)輔助翻譯面面觀[J];今日科苑;2006年11期
4 許智堅(jiān);;信息技術(shù)環(huán)境下的電子翻譯工具[J];嘉應(yīng)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年01期
5 陳誼;范姣蓮;;計(jì)算機(jī)輔助翻譯——新世紀(jì)翻譯的趨勢[J];中國現(xiàn)代教育裝備;2008年12期
6 陳了了;;計(jì)算機(jī)輔助翻譯與翻譯碩士專業(yè)學(xué)位概述[J];南昌教育學(xué)院學(xué)報(bào);2011年02期
7 章宜華;計(jì)算機(jī)輔助翻譯漫談[J];上海科技翻譯;2002年01期
8 文軍;任艷;;國內(nèi)計(jì)算機(jī)輔助翻譯研究述評[J];外語電化教學(xué);2011年03期
9 郜萬偉;;計(jì)算機(jī)輔助翻譯在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J];新鄉(xiāng)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2010年06期
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 劉東飛;智能雙語搜索方法及搜索引擎的研究[D];武漢理工大學(xué);2009年
本文關(guān)鍵詞:應(yīng)用TRADOS計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件的翻譯實(shí)踐報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:374801
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/374801.html