形式名詞“こと”的中日對譯研究
發(fā)布時間:2017-05-15 05:12
本文關(guān)鍵詞:形式名詞“こと”的中日對譯研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:“コト、ツモリ、ノ、トオリ、ホウ、ハズ、ワケ、モノ”等形式名詞,對母語為漢語的日語學習者來說,是習得過程中的困難之一。其原因之一,就在于漢語里較少使用像日語中的形式名詞一樣缺乏實意的表達。并且,日語學習者在初學階段,在學習「コト」時,往往容易和漢語中的“事”做比照,正因如此,在日漢翻譯時,經(jīng)常將日語中的形式名詞「コト」直譯為“事”,而在漢日翻譯時,受母語干擾的影響,使本來應(yīng)出現(xiàn)的形式名詞被省略或是由其他不當表達來替代的情況也時有發(fā)生 因此,在本論文中,將以形式名詞「コト」為中心,結(jié)合本論文所選擇的部分翻譯語句加以深入考察,進行研究探討。希望通過對該表達的中日對譯研究,摸索出其在中日雙語中意義及用法上的對應(yīng)規(guī)律。 希望通過本論文,能對使用形式名詞「コト」的日語句子的特征以及漢語翻譯傾向做一些整理,在學習或翻譯「コト」的問題上,能對母語是漢語的日語學習者有所裨益。
【關(guān)鍵詞】:形式名詞 コト、中日對譯
【學位授予單位】:上海外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H36
【目錄】:
- ,
本文編號:366944
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/366944.html
最近更新
教材專著