文學(xué)典籍中文言文的漢日翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2022-02-15 08:32
中華典籍是中國(guó)文化的瑰寶,典籍翻譯對(duì)研究和傳播中華傳統(tǒng)文化有著重大意義。本次實(shí)踐報(bào)告致力于研究《春秋學(xué)史》第一章第六節(jié)中有關(guān)文言文的翻譯,以文中列舉的《谷梁傳》《公羊傳》中的經(jīng)典語(yǔ)句為例,探討其適用的翻譯方法。通過(guò)翻譯實(shí)踐體會(huì)到,實(shí)踐文學(xué)典籍的日譯相比政治經(jīng)濟(jì)類內(nèi)容更難,不僅考驗(yàn)日語(yǔ)翻譯功底,更考驗(yàn)文學(xué)素養(yǎng)與歷史知識(shí)。因此,要不斷提升譯者的文學(xué)素養(yǎng)及翻譯水平,豐富我國(guó)的譯論思想。
【文章來(lái)源】:文化產(chǎn)業(yè). 2020,(29)
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一、文學(xué)典籍翻譯中存在的問(wèn)題與對(duì)策
二、漢語(yǔ)文言文日譯方法
(一)順譯
(二)加譯
(三)減譯
三、翻譯實(shí)踐總結(jié)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]典籍外譯中譯者“把關(guān)人”角色研究——以《論語(yǔ)》中一句話的翻譯為例[J]. 高查清,凌雙英. 魯東大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2020(03)
[2]《春秋公羊傳》的思想特質(zhì)及其價(jià)值[J]. 李宗桂. 燕山大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2020(03)
[3]典籍翻譯意義的思考[J]. 董云. 中國(guó)民族博覽. 2018(09)
本文編號(hào):3626301
【文章來(lái)源】:文化產(chǎn)業(yè). 2020,(29)
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一、文學(xué)典籍翻譯中存在的問(wèn)題與對(duì)策
二、漢語(yǔ)文言文日譯方法
(一)順譯
(二)加譯
(三)減譯
三、翻譯實(shí)踐總結(jié)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]典籍外譯中譯者“把關(guān)人”角色研究——以《論語(yǔ)》中一句話的翻譯為例[J]. 高查清,凌雙英. 魯東大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2020(03)
[2]《春秋公羊傳》的思想特質(zhì)及其價(jià)值[J]. 李宗桂. 燕山大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2020(03)
[3]典籍翻譯意義的思考[J]. 董云. 中國(guó)民族博覽. 2018(09)
本文編號(hào):3626301
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3626301.html
最近更新
教材專著