天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

《遊牧民族(鮮卑族二)鼎盛時(shí)期情感的升華》歷史講義日中翻譯項(xiàng)目報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2022-02-11 17:28
  在全球化的今天,文化的多樣性顯得尤其重要和珍貴,鮮卑族歷史回顧也能啟發(fā)當(dāng)今人們的對(duì)少數(shù)民族文化的重視。另外,中日兩國作為一衣帶水的鄰邦,兩國交流的歷史源遠(yuǎn)流長,重新回顧那些輝煌的交流歷史,也能夠?qū)Ξ?dāng)今的中日交流提供一些經(jīng)驗(yàn)的借鑒和參考。翻譯作為一門溝通交流的工具,為不同民族、不同國家之間的交流往來搭起了橋梁,促進(jìn)了社會(huì)的交流和發(fā)展。本翻譯項(xiàng)目報(bào)告的原文是日語歷史講義,主要是由兩個(gè)部分組成,筆者所翻譯的是該歷史講義的第二部分內(nèi)容,其中有一些是關(guān)于鮮卑族的內(nèi)容,但主要內(nèi)容是有關(guān)隋唐的歷史和遣隋使、遣唐使。筆者依據(jù)西方功能翻譯理論中的目的論(skopostheorie)對(duì)該歷史講義文本進(jìn)行翻譯。本翻譯報(bào)告共分為六部分,第一部分是任務(wù)描述,分別從原文文本性質(zhì)、日譯漢譯文文本性質(zhì)和譯前準(zhǔn)備三個(gè)方面進(jìn)行描述分析;第二部分是翻譯過程,其中包括翻譯策略的選擇、譯文風(fēng)格及形成原因、翻譯過程中遇到的具體問題及解決方案,比如在句子的翻譯中所選擇的順譯、倒譯以及加譯等的翻譯方法,另外對(duì)“爛熟”、“情念”、和“昇華”等日語詞匯進(jìn)行翻譯時(shí)所采取的中日詞典的解釋對(duì)比研究之后的譯法選擇;第三部分是質(zhì)量控制;第四部分是... 

【文章來源】:廣西大學(xué)廣西壯族自治區(qū)211工程院校

【文章頁數(shù)】:57 頁

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
要旨
第一章 翻訳プロジェクトの概要
    1.1 原稿分析
    1.2 翻訳の事前準(zhǔn)備
第二章 翻訳プロセス
    2.1 翻訳ストラテジーの選択
    2.2 訳文スタイルとその形成原因
    2.3 翻訳方法の分析と翻訳の難點(diǎn)の解決法
        2.3.1 翻訳方法の分析
        2.3.2 翻訳の難點(diǎn)の解決法
        2.3.3 パラレノレテキストの応用分析
第三章 品質(zhì)管理
第四章 結(jié)び
參考文獻(xiàn)
謝辭
付錄


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]中國翻譯理論的本體價(jià)值與展望[J]. 溫輝.  上海翻譯. 2015(04)
[2]翻譯研究中的概念混淆——以“翻譯策略”、“翻譯方法”和“翻譯技巧”為例[J]. 熊兵.  中國翻譯. 2014(03)
[3]文本類型、翻譯目的及翻譯策略[J]. 張美芳.  上海翻譯. 2013(04)
[4]淺析平行文本在翻譯中的作用[J]. 杜曉軍.  渭南師范學(xué)院學(xué)報(bào). 2013(08)
[5]直譯與意譯:翻譯方法、策略與元理論向度探討[J]. 方儀力.  上海翻譯. 2012(03)
[6]應(yīng)用翻譯研究30年(1980—2010)[J]. 方夢(mèng)之.  上海翻譯. 2012(02)
[7]“平行文本”比較模式與“文本分析”模式之對(duì)比分析[J]. 陳紫薇.  華中師范大學(xué)研究生學(xué)報(bào). 2011 (01)
[8]功能主義翻譯目的論在中國的研究現(xiàn)狀綜述[J]. 陳玉龍,王曉燕.  中國電力教育. 2010(24)
[9]從“目的論”看“平行文本”分析在應(yīng)用翻譯中的作用[J]. 范勇.  閱江學(xué)刊. 2009(04)
[10]淺析翻譯目的論[J]. 湯玉潔.  和田師范?茖W(xué)校學(xué)報(bào). 2008(01)

碩士論文
[1]平行文本在《中國歷史》(節(jié)選)翻譯中的應(yīng)用[D]. 王霏.山東師范大學(xué) 2015
[2]日語長句的翻譯方法-《日本人與中國人這里不同》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 遲雪瑩.吉林大學(xué) 2015
[3]《白族文化研究2007》(節(jié)選)翻譯報(bào)告[D]. 張慧杰.四川外國語大學(xué) 2013
[4]《文化社會(huì)學(xué)》(序及第一章)翻譯報(bào)告[D]. 李莉.四川外國語大學(xué) 2013
[5]《國際新聞翻譯》(第一章)翻譯報(bào)告[D]. 肖璐.四川外國語大學(xué) 2013
[6]淺談目的論在文學(xué)翻譯中的指導(dǎo)作用[D]. 張愛平.首都師范大學(xué) 2012
[7]論翻譯中平行文本的應(yīng)用[D]. 蔡麗.湖南師范大學(xué) 2012



本文編號(hào):3620672

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3620672.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶202bd***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com