天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

日漢互譯過程中意群切分的技巧探析

發(fā)布時(shí)間:2022-01-20 18:46
  翻譯是指將所說的或所寫的某種語言或文章的內(nèi)容,用另一種語言進(jìn)行重新表述。在漢日—日漢翻譯教學(xué)過程中,學(xué)生對(duì)長難句的分析和理解有一定困難。在處理長句子的翻譯時(shí),學(xué)生應(yīng)根據(jù)具體的特點(diǎn),結(jié)合具體語境,正確地進(jìn)行意群切分,靈活翻譯,以此準(zhǔn)確傳達(dá)原文內(nèi)容。 

【文章來源】:當(dāng)代教育實(shí)踐與教學(xué)研究. 2019,(06)

【文章頁數(shù)】:2 頁

【文章目錄】:
一、視譯
二、標(biāo)點(diǎn)與意群切分
    例1
    例2
    例3
三、句子長度與意群切分
    例4
    例5
    例6
四、慣用語、熟語與意群切分
    例7
    例8
    例9
五、結(jié)論


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]漢日同聲傳譯的意群劃分[J]. 徐家駒.  北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào). 2014(02)



本文編號(hào):3599333

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3599333.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶4ba85***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com