青木!段幕姆g》翻譯報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2022-01-13 02:54
當(dāng)今世界紛爭(zhēng)不斷,各國(guó)除了經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng)和政治博弈外,文化上的不理解也是造成國(guó)際矛盾的重要因素。而文化的翻譯正是增進(jìn)各國(guó)理解、深化政治互信、實(shí)現(xiàn)民意相通的橋梁和紐帶。因此,經(jīng)導(dǎo)師推薦,筆者結(jié)合自身興趣將青木保的同名論文《文化的翻譯》作為翻譯材料,在翻譯實(shí)踐的基礎(chǔ)上完成本論文。青木保以獨(dú)特的視角對(duì)異文化進(jìn)行了分析,并表達(dá)了他對(duì)文化翻譯的看法。本篇論文由四個(gè)部分組成。第一部分為翻譯任務(wù)描述,包括翻譯任務(wù)來(lái)源、作者和文本簡(jiǎn)述以及翻譯項(xiàng)目的意義。第二部分為翻譯過(guò)程,詳細(xì)描述了翻譯的過(guò)程。第三部分為翻譯的案例分析,譯者從譯文中找出實(shí)例,對(duì)其進(jìn)行分析,尋找翻譯規(guī)律,提升翻譯能力。并根據(jù)翻譯中遇到的問(wèn)題,著重分析了專有名詞翻譯、長(zhǎng)定語(yǔ)翻譯和長(zhǎng)句的翻譯。第四部分是翻譯經(jīng)驗(yàn)的總結(jié)以及對(duì)今后翻譯工作的展望。
【文章來(lái)源】:河南大學(xué)河南省
【文章頁(yè)數(shù)】:76 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
謝辭
要旨
摘要
原文
譯文
翻譯報(bào)告
1 翻譯任務(wù)描述
1.1 翻譯任務(wù)背景
1.2 作者介紹
1.3 文本簡(jiǎn)述
1.4 翻譯項(xiàng)目意義和難點(diǎn)
2 翻譯過(guò)程
2.1 相關(guān)資料和翻譯工具的準(zhǔn)備
2.2 翻譯理論準(zhǔn)備
2.3 翻譯方法及策略
2.4 譯后修改潤(rùn)色
3 翻譯案例分析
3.1 專有名詞的翻譯
3.2 長(zhǎng)定語(yǔ)的翻譯
3.3 長(zhǎng)句的翻譯
3.4 其他問(wèn)題的處理
4 翻譯總結(jié)
參考文獻(xiàn)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]中日跨文化交流案例分析——以文化沖擊為中心[J]. 賈麗娟. 現(xiàn)代交際. 2020(04)
[2]基于隱喻機(jī)制的中日傳統(tǒng)組合意象的文化意蘊(yùn)探幽[J]. 段靜宜. 齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2019(01)
[3]淺談日本文學(xué)翻譯中異文化的傳達(dá)[J]. 李桐. 中國(guó)報(bào)業(yè). 2018(20)
[4]中日文化差異的比較與分析[J]. 孫昕. 中國(guó)校外教育. 2017(18)
[5]翻譯研究與文化人類學(xué)的共同視域[J]. 盧茜,何克勇. 南方文壇. 2017(03)
[6]關(guān)于中日文化四大差異的比較分析[J]. 陳思佳. 遼東學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2016(06)
[7]從外來(lái)語(yǔ)譯法剖析中日文化特質(zhì)[J]. 王凌. 東北亞外語(yǔ)研究. 2015(04)
[8]淺析中日文化差異對(duì)日漢翻譯的影響[J]. 王艷. 赤子(上中旬). 2015(21)
[9]分析文化差異 跨越溝通障礙——基于中日文化差異分析的跨文化溝通研究[J]. 姚莉娜,顧紅,韓舒靜,王萌. 山西財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào). 2015(S1)
[10]翻譯中異文化要素的補(bǔ)償[J]. 潘潔敏. 科技信息. 2012(33)
碩士論文
[1]日漢翻譯中的文化要素翻譯策略[D]. 安玲葉.吉林大學(xué) 2018
[2]《異文化交流 成為新·國(guó)際人的條件》的翻譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 吳茜.南京大學(xué) 2018
本文編號(hào):3585925
【文章來(lái)源】:河南大學(xué)河南省
【文章頁(yè)數(shù)】:76 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
謝辭
要旨
摘要
原文
譯文
翻譯報(bào)告
1 翻譯任務(wù)描述
1.1 翻譯任務(wù)背景
1.2 作者介紹
1.3 文本簡(jiǎn)述
1.4 翻譯項(xiàng)目意義和難點(diǎn)
2 翻譯過(guò)程
2.1 相關(guān)資料和翻譯工具的準(zhǔn)備
2.2 翻譯理論準(zhǔn)備
2.3 翻譯方法及策略
2.4 譯后修改潤(rùn)色
3 翻譯案例分析
3.1 專有名詞的翻譯
3.2 長(zhǎng)定語(yǔ)的翻譯
3.3 長(zhǎng)句的翻譯
3.4 其他問(wèn)題的處理
4 翻譯總結(jié)
參考文獻(xiàn)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]中日跨文化交流案例分析——以文化沖擊為中心[J]. 賈麗娟. 現(xiàn)代交際. 2020(04)
[2]基于隱喻機(jī)制的中日傳統(tǒng)組合意象的文化意蘊(yùn)探幽[J]. 段靜宜. 齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2019(01)
[3]淺談日本文學(xué)翻譯中異文化的傳達(dá)[J]. 李桐. 中國(guó)報(bào)業(yè). 2018(20)
[4]中日文化差異的比較與分析[J]. 孫昕. 中國(guó)校外教育. 2017(18)
[5]翻譯研究與文化人類學(xué)的共同視域[J]. 盧茜,何克勇. 南方文壇. 2017(03)
[6]關(guān)于中日文化四大差異的比較分析[J]. 陳思佳. 遼東學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2016(06)
[7]從外來(lái)語(yǔ)譯法剖析中日文化特質(zhì)[J]. 王凌. 東北亞外語(yǔ)研究. 2015(04)
[8]淺析中日文化差異對(duì)日漢翻譯的影響[J]. 王艷. 赤子(上中旬). 2015(21)
[9]分析文化差異 跨越溝通障礙——基于中日文化差異分析的跨文化溝通研究[J]. 姚莉娜,顧紅,韓舒靜,王萌. 山西財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào). 2015(S1)
[10]翻譯中異文化要素的補(bǔ)償[J]. 潘潔敏. 科技信息. 2012(33)
碩士論文
[1]日漢翻譯中的文化要素翻譯策略[D]. 安玲葉.吉林大學(xué) 2018
[2]《異文化交流 成為新·國(guó)際人的條件》的翻譯實(shí)踐報(bào)告[D]. 吳茜.南京大學(xué) 2018
本文編號(hào):3585925
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3585925.html
最近更新
教材專著