天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

《人間失格》在中國的譯介綜述

發(fā)布時間:2021-11-20 08:39
  《人間失格》(又譯《喪失為人資格》、《人的失格》等)是日本"無賴派"代表作家太宰治生前完成的最后一部自傳體小說,該作品自20世紀90年代初首次譯介到中國以來,經(jīng)歷了從無人問津到備受追捧的譯介之路。結(jié)合時代背景對《人間失格》在我國的譯介情況加以審視,通過遠距離閱讀與近距離分析相結(jié)合的方式,探究影響譯介傳播的相關(guān)因素,勾勒其在中國的譯介歷程。從宏觀把握迄今為止的64種中文譯本的動態(tài)變化到具體考察不同時代譯本的特點。在近25年的譯介過程中,《人間失格》逐漸超越《斜陽》、《維榮之妻》(又譯《維榮的妻子》)等先譯作品,將太宰文學(xué)的正體真正展現(xiàn)在中國讀者的面前。從冷遇到熱捧,《人間失格》的譯介與傳播在譯者、出版方、讀者等多方面因素的綜合作用下實現(xiàn)了質(zhì)的轉(zhuǎn)變。 

【文章來源】:齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2020,(01)

【文章頁數(shù)】:5 頁

【部分圖文】:

《人間失格》在中國的譯介綜述


《人間失格》在中國的譯介情況


本文編號:3506965

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3506965.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f3f69***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com