天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

《胡蘿卜繪本》翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2017-05-01 23:03

  本文關(guān)鍵詞:《胡蘿卜繪本》翻譯實踐報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:眾所周知科普讀物是傳播科學(xué)知識、弘揚(yáng)科學(xué)精神的重要載體。針對不同的讀者群,科普讀物在內(nèi)容和形式上會有所側(cè)重。所以,在向青少年譯介科普讀物時,需考慮到這—讀者群的認(rèn)知水平,在語言上多加斟酌。然而目前國內(nèi)關(guān)于日語方面的少兒科普讀物翻譯的研究并不多見!逗}卜繪本》是從《邊種邊玩》系列叢書中選取的、由日本農(nóng)山漁村文化協(xié)會發(fā)行的—本面向少兒的科普讀物。該系列叢書共105卷,《胡蘿卜繪本》是其中的第41卷。該繪本主要通過對胡蘿卜的來歷、生長習(xí)性、種植貯藏方式等多方面進(jìn)行系統(tǒng)的描述與介紹,向兒童讀者普及了胡蘿卜的相關(guān)知識,擴(kuò)展了他們的科學(xué)知識,培養(yǎng)了他們豐富的想象力和創(chuàng)造力。首先由于該繪本是少兒讀物、兒童題材,所以在詞匯方面大量使用了終助詞、擬態(tài)詞等,而詞匯特點也偏向口語化和簡單化。在句子中多次使用擬人、對比等修辭手法,疑問句型、意志句型等表達(dá)方式,使文本更生動活潑。但從文本類型上看,該繪本屬于信息型功能文本,所以文中難免會出現(xiàn)一些專業(yè)知識和信息量較大、較為復(fù)雜的長句子,這也是該文本處理的難點。針對以上文本特點,筆者從弗米爾目的論思想的目的、連貫、忠實三原則出發(fā),在擬態(tài)詞、終助詞、修辭手法及標(biāo)題的翻譯上有的放矢。以《胡蘿卜繪本》的翻譯為基礎(chǔ),探索用功能主義目的論指導(dǎo)少兒科普讀物翻譯的可行性。筆者采用了直譯、意譯相結(jié)合、保留和增加并用的翻譯策略,整篇譯文中盡量做到不選擇相對生僻的詞,選擇簡潔生動的表達(dá)方式。最后,結(jié)論部分針對整體翻譯過程進(jìn)行回顧,指出功能主義翻譯目的論確有助于青少年科普讀物的有效譯介,分析本次翻譯實踐的收獲和不足,并期待更多優(yōu)秀譯文的出現(xiàn)。
【關(guān)鍵詞】:少兒科普讀物 功能主義目的論 文本特點 通俗易懂 簡潔生動
【學(xué)位授予單位】:大連外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H36
【目錄】:
  • 摘要3-4
  • 要旨4-6
  • 第一章 引言6-8
  • 1.1 翻譯實踐的研究背景6
  • 1.2 翻譯實踐的目的與意義6-7
  • 1.3 實踐報告的內(nèi)容7-8
  • 第二章 翻譯實踐簡介8-10
  • 2.1 翻譯任務(wù)8
  • 2.2 翻譯過程8-9
  • 2.3 譯文審校9-10
  • 2.3.1 一般審校9
  • 2.3.2 專業(yè)審校9
  • 2.3.3 母語潤色9-10
  • 第三章 文本分析和譯前準(zhǔn)備10-14
  • 3.1 文本特點10-12
  • 3.1.1 詞匯特點10-11
  • 3.1.2 句式特點11-12
  • 3.1.3 結(jié)構(gòu)特點12
  • 3.2 譯前的準(zhǔn)備工作12-14
  • 3.2.1 翻譯指導(dǎo)思想——功能主義翻譯目的論12-13
  • 3.2.2 翻譯工具的準(zhǔn)備13
  • 3.2.3 背景知識的儲備13-14
  • 第四章 案例分析14-24
  • 4.1 案例一:終助詞的翻譯14-16
  • 4.1.1 終助詞“ょ”的翻譯14-15
  • 4.1.2 終助詞“ゎ”的翻譯15-16
  • 4.2 案例二:擬態(tài)詞的翻譯16-18
  • 4.2.1 譯成副詞16-17
  • 4.2.2 譯成漢語狀態(tài)形容詞17-18
  • 4.3 案例三:修辭手法的處理18-20
  • 4.3.1 保留原修辭18-19
  • 4.3.2 增加新修辭19-20
  • 4.4 案例四:標(biāo)題的翻譯20-23
  • 4.4.1 直譯法20-22
  • 4.4.2 意譯法22-23
  • 4.5 小結(jié)23-24
  • 第五章 結(jié)語24-26
  • 參考文獻(xiàn)26-27
  • 附錄1 原文27-36
  • 附錄2 譯文36-46
  • 附錄3 術(shù)語表46-47
  • 附錄4 導(dǎo)師核準(zhǔn)意見書47-48
  • 附錄5 口筆譯實踐活動48-49
  • 附錄6 致謝49-50

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 徐彬;郭紅梅;;科普翻譯的挑戰(zhàn)[J];上海翻譯;2012年01期


  本文關(guān)鍵詞:《胡蘿卜繪本》翻譯實踐報告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:339796

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/339796.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6e7af***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com