天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

中日同形詞“固有”與「固有」的對比翻譯研究

發(fā)布時間:2021-06-16 13:24
  本文通過對中日同形詞"固有"與「固有」的對比翻譯研究,分析了雙方意義用法的微妙差異,特別是日語的「固有」一般指"特有的"意思!腹逃忻~」是指"專有名詞"的意思。由于雙方詞義用法的差異,對日語「固有」的翻譯容易產(chǎn)生誤譯。所以作為日語研究者和日語學(xué)習(xí)者要盡可能去查閱日本的用日語解釋的詞典,以便較少乃至避免誤譯誤用。 

【文章來源】:漢字文化. 2020,(15)

【文章頁數(shù)】:2 頁

【文章目錄】:
一、引言
二、詞典釋義
三、詞典的翻譯
四、結(jié)語


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]中日同形詞翻譯對比研究——以“精神”/’精神’為例[J]. 何寶年,匡伶.  東北亞外語研究. 2020(01)



本文編號:3233159

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3233159.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶2f4d3***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com