天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

《資生堂綜合年報2018》(節(jié)選)日譯漢翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2021-04-07 11:51
  隨著世界全球化的推進,跨國公司急速發(fā)展�?鐕久磕甓榷脊季C合年報。綜合年報廣泛涵蓋了公司概況、企業(yè)理念、公司戰(zhàn)略、社會貢獻活動、財務報表等內(nèi)容,是綜合性文本。1872年(明治5年)資生堂在日本東京銀座創(chuàng)立了第一家西式調(diào)劑藥房�,F(xiàn)在,資生堂集團已經(jīng)成為日本最大的化妝品公司�!顿Y生堂綜合年報2018》發(fā)布在資生堂集團官網(wǎng)首頁。節(jié)選于《資生堂綜合年報2018》的第一部分和第二部分介紹了資生堂集團各市場的發(fā)展過程、發(fā)展結果和銷售情況,還介紹了資生堂集團的資本政策、企業(yè)理念以及VISION 2020中長期戰(zhàn)略。翻譯實踐活動不僅能提高翻譯水平,還能提高對企業(yè)綜合年報這一文本類型的分析能力和解決問題能力�;谀康恼摰姆g理論,翻譯活動從詞匯、標題、句子三個方面對文本進行了探討。第1章為翻譯實踐概況,分析了翻譯實踐的目的、意義以及文本的內(nèi)容和特征。第2章是理論框架,重點闡述了本次翻譯活動所運用的目的論和相應的翻譯方法。第3章是翻譯實踐過程,包括譯前準備、翻譯過程、譯文修改以及翻譯手段。第4章為翻譯事例分析。第5章總結了翻譯過程中的難點、解決方法以及不足之處�!顿Y生堂綜合年報2018》是信息型文本。... 

【文章來源】:華北理工大學河北省

【文章頁數(shù)】:98 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
要旨
はじめに
第1章 翻訳実踐の概況
    1.1 翻訳実踐の目標
    1.2 テキストの內(nèi)容
    1.3 テキストの特徴
第2章 理論的枠組み
    2.1 翻訳理論
        2.1.1 スコポス理論成立前の概況
        2.1.2 スコポス理論の形成と発展
        2.1.3 スコポス理論の基本原則
    2.2 翻訳テクニック
        2.2.1 直訳
        2.2.2 逆訳
        2.2.3 分訳
        2.2.4 意訳
        2.2.5 加訳
        2.2.6 減訳
第3章 翻訳実踐のプロセス
    3.1 翻訳実踐作品の選定
    3.2 翻訳実踐の準備
    3.3 翻訳の手順
    3.4 翻訳の手段
第4章 翻訳事例の分析
    4.1 語彙の事例分析
    4.2 タイトルの事例分析
    4.3 センテンスの事例分析
        4.3.1 短いセンテンスの翻訳
        4.3.2 長いセンテンスの翻訳
第5章 翻訳実踐の難點と対策
    5.1 翻訳実踐の難點
        5.1.1 內(nèi)容の難點
        5.1.2 形式の難點
    5.2 問題點への対策
        5.2.1 內(nèi)容の対策
        5.2.2 形式の対策
    5.3 翻訳実踐の不足
おわりに
參考文獻
付録
    付録A:原文
    付録B:訳文
謝辭
在學期間研究成果


【參考文獻】:
期刊論文
[1]翻譯目的論視域下的譯者主體性研究[J]. 鄧海濤.  沈陽師范大學學報(社會科學版). 2019(06)
[2]目的論視角下電子說明書的中日對譯——以華為手機《快速指南》為例[J]. 王海洋,高西峰.  文化創(chuàng)新比較研究. 2019(17)
[3]日語新聞標題特點及翻譯方法分析[J]. 劉暢.  新聞研究導刊. 2019(08)
[4]奈達功能對等理論與功能主義目的論比較研究[J]. 范德瑞.  淮海工學院學報(人文社會科學版). 2019(04)
[5]新世紀的功能翻譯理論——克里斯蒂安·諾德教授訪談錄[J]. 田璐,趙軍峰.  中國翻譯. 2018(04)
[6]對企業(yè)年報公示制度的再思考——基于數(shù)據(jù)分析運用的角度[J]. 吳海峰,楊文,胡湛.  中國市場監(jiān)管研究. 2018(04)
[7]全譯本質(zhì)“化”論[J]. 余承法.  中國外語. 2016(02)
[8]日漢新聞標題對比研究[J]. 劉吉香.  新媒體研究. 2015(19)
[9]日語長句的翻譯策略[J]. 徐娟.  牡丹江大學學報. 2014(07)
[10]2007—2011年我國上市公司年報質(zhì)量述評[J]. 何日勝.  會計之友. 2013(33)

碩士論文
[1]日漢同聲傳譯中長句的翻譯策略[D]. 郭婷婷.吉林大學 2018
[2]目的論視角下夏目漱石的《我是貓》中譯本比較研究[D]. 嚴夢婷.華中師范大學 2017
[3]日本資生堂集團在華市場營銷策略分析[D]. 王緩緩.吉林大學 2017
[4]《正倉院》中的長句翻譯問題[D]. 符曉旭.西安外國語大學 2016
[5]視譯中日語長句的漢譯策略[D]. 馬夢丹.西安外國語大學 2016
[6]《2012年美國聯(lián)邦財務報告》翻譯實踐報告[D]. 徐若楠.哈爾濱師范大學 2015
[7]《資生堂2013年度報告》(節(jié)選)的日譯漢翻譯報告[D]. 侯亞楠.曲阜師范大學 2015
[8]從功能翻譯理論研究翻譯過程[D]. 許光翠.上海外國語大學 2009



本文編號:3123440

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3123440.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶f5db9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com