中國當(dāng)代鄉(xiāng)土文學(xué)在日本的譯介與接受
發(fā)布時間:2021-03-28 13:32
<正>赫姆林·加蘭指出:"藝術(shù)的地方色彩是文學(xué)生命力的源泉,是文學(xué)一向獨具的特點!"中國當(dāng)代鄉(xiāng)土文學(xué)因民族性、區(qū)域性和本土性特征在世界文壇大放異彩。鄉(xiāng)土文學(xué)透漏出中國文人的鄉(xiāng)土情結(jié),講述了文人當(dāng)今的生存及精神狀況,更是一種之于存在的哲思,一種形而上的精神處境1。從魯迅為對鄉(xiāng)土文學(xué)進(jìn)行界定開始,中國鄉(xiāng)土就與家國故事、
【文章來源】:南方文壇. 2019,(06)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:7 頁
【文章目錄】:
一、世界文學(xué)的橢圓形折射論和翻譯操縱論
二、中國當(dāng)代鄉(xiāng)土文學(xué)在日本的譯介研究
(一)當(dāng)代鄉(xiāng)土文學(xué)在日本譯介的系譜
(二)當(dāng)代鄉(xiāng)土作家在日本譯介的系譜
三、中國當(dāng)代鄉(xiāng)土文學(xué)在日本的接受
四、中國當(dāng)代鄉(xiāng)土文學(xué)在日本譯介和接受的特征
(一)譯者和文學(xué)界的積極推動
(二)讀者關(guān)注視角的轉(zhuǎn)變
(三)出版社對中國鄉(xiāng)土文學(xué)傳播的重要推動作用
(四)讀者接受中心的翻譯方式的變化
五、提升中國文學(xué)在日本影響力
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]閻連科《受活》在日本的詮釋與受容——基于日譯本《愉楽》副文本的分析[J]. 盧冬麗,李紅. 文藝爭鳴. 2016(03)
[2]“文學(xué)中國”、亞洲敘事與想象性閱讀:日本學(xué)者的莫言研究[J]. 劉成才. 南京師大學(xué)報(社會科學(xué)版). 2015(06)
[3]莫言文學(xué)在日本的接受與傳播——兼論其與獲諾貝爾文學(xué)獎的關(guān)系[J]. 林敏潔. 文學(xué)評論. 2015(06)
[4]從“文化”的鄉(xiāng)愁到“存在”的鄉(xiāng)愁——先鋒文學(xué)對鄉(xiāng)土文學(xué)的影響考察之一[J]. 謝有順. 文藝爭鳴. 2015(10)
[5]跨界的闡釋:美國當(dāng)下比較文學(xué)翻譯研究的研究范式[J]. 陳琳,林嘉新. 中國比較文學(xué). 2015(03)
[6]中國文學(xué)走向世界的焦慮與因應(yīng)之道[J]. 劉洪濤,謝江南. 對外傳播. 2015(06)
[7]國際譯評與中國文學(xué)在域外的“活躍存在”[J]. 劉亞猛,朱純深. 中國翻譯. 2015(01)
[8]閻連科作品在法國的推介[J]. 陳豐. 東吳學(xué)術(shù). 2014(05)
[9]余華的“卡夫卡主義”——論余華八十年代“先鋒時期”的寫作觀念[J]. 張偉棟. 文藝爭鳴. 2014(08)
[10]鄉(xiāng)土中國、現(xiàn)代主義與世界性——對80年代以來鄉(xiāng)土敘事轉(zhuǎn)向的反思[J]. 陳曉明. 文藝爭鳴. 2014(07)
本文編號:3105649
【文章來源】:南方文壇. 2019,(06)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:7 頁
【文章目錄】:
一、世界文學(xué)的橢圓形折射論和翻譯操縱論
二、中國當(dāng)代鄉(xiāng)土文學(xué)在日本的譯介研究
(一)當(dāng)代鄉(xiāng)土文學(xué)在日本譯介的系譜
(二)當(dāng)代鄉(xiāng)土作家在日本譯介的系譜
三、中國當(dāng)代鄉(xiāng)土文學(xué)在日本的接受
四、中國當(dāng)代鄉(xiāng)土文學(xué)在日本譯介和接受的特征
(一)譯者和文學(xué)界的積極推動
(二)讀者關(guān)注視角的轉(zhuǎn)變
(三)出版社對中國鄉(xiāng)土文學(xué)傳播的重要推動作用
(四)讀者接受中心的翻譯方式的變化
五、提升中國文學(xué)在日本影響力
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]閻連科《受活》在日本的詮釋與受容——基于日譯本《愉楽》副文本的分析[J]. 盧冬麗,李紅. 文藝爭鳴. 2016(03)
[2]“文學(xué)中國”、亞洲敘事與想象性閱讀:日本學(xué)者的莫言研究[J]. 劉成才. 南京師大學(xué)報(社會科學(xué)版). 2015(06)
[3]莫言文學(xué)在日本的接受與傳播——兼論其與獲諾貝爾文學(xué)獎的關(guān)系[J]. 林敏潔. 文學(xué)評論. 2015(06)
[4]從“文化”的鄉(xiāng)愁到“存在”的鄉(xiāng)愁——先鋒文學(xué)對鄉(xiāng)土文學(xué)的影響考察之一[J]. 謝有順. 文藝爭鳴. 2015(10)
[5]跨界的闡釋:美國當(dāng)下比較文學(xué)翻譯研究的研究范式[J]. 陳琳,林嘉新. 中國比較文學(xué). 2015(03)
[6]中國文學(xué)走向世界的焦慮與因應(yīng)之道[J]. 劉洪濤,謝江南. 對外傳播. 2015(06)
[7]國際譯評與中國文學(xué)在域外的“活躍存在”[J]. 劉亞猛,朱純深. 中國翻譯. 2015(01)
[8]閻連科作品在法國的推介[J]. 陳豐. 東吳學(xué)術(shù). 2014(05)
[9]余華的“卡夫卡主義”——論余華八十年代“先鋒時期”的寫作觀念[J]. 張偉棟. 文藝爭鳴. 2014(08)
[10]鄉(xiāng)土中國、現(xiàn)代主義與世界性——對80年代以來鄉(xiāng)土敘事轉(zhuǎn)向的反思[J]. 陳曉明. 文藝爭鳴. 2014(07)
本文編號:3105649
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/3105649.html
最近更新
教材專著