天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

《美味銀座—成人享受的老字號·名店》翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-12-08 20:40
  近年來,隨著中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,人們的生活水平得以提高,對物質(zhì)、精神方面的追求也越來越高,許多中國人開始選擇走出國門,體驗外國的歷史文化和風(fēng)土人情。日本作為與中國一衣帶水的鄰國,以優(yōu)越的地理位置和獨特的文化魅力,吸引了大量的中國游客。其中,體驗日本美食也是成為人們前往日本旅游的主要目的之一。此次翻譯的文本節(jié)選自由江口和孝和本吉恭子共同執(zhí)筆的《美味銀座——成人享受的老字號·名店》。銀座是一個“時尚”與“懷舊”并存的地方,也是日本繁盛的象征。文中出現(xiàn)了許多人名、地名、商號,并且長句比較長,這給翻譯工作帶來了一定的困難。在翻譯過程中,譯者了解到了銀座的歷史變遷和日本飲食文化的發(fā)展變化,同時在翻譯目的論的指導(dǎo)下進(jìn)行了翻譯探索,希望此次翻譯實踐為讀者了解日本提供幫助,也希望對今后同類文本的翻譯提供借鑒。該翻譯實踐報告共分為五部分。第一章為引言,主要介紹本次翻譯實踐的內(nèi)容和主旨;第二章為翻譯實踐簡介,主要介紹本次翻譯的內(nèi)容和翻譯過程;第三章為文本分析和譯前準(zhǔn)備,第四章為案例分析,是論文的核心部分。譯者從特殊詞匯、長句和標(biāo)點符號三個方面,分析了翻譯過成中遇到的主要問題和解決方法;第五章為結(jié)語部分,是對此... 

【文章來源】:大連外國語大學(xué)遼寧省

【文章頁數(shù)】:62 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
要旨
第1章 引言
第2章 翻譯實踐簡介
    2.1 翻譯實踐的目的與意義
    2.2 翻譯過程
第3章 文本分析和譯前準(zhǔn)備
    3.1 文本分析
    3.2 譯前準(zhǔn)備
第4章 案例分析
    4.1 特殊詞匯的翻譯
        4.1.1 專有名詞的翻譯
            4.1.1.1 人名、地名的翻譯
            4.1.1.2 商號的翻譯
        4.1.2 文化負(fù)載詞的翻譯
    4.2 長句的翻譯
        4.2.1 長定語句的翻譯
        4.2.2 含并列、中頓長句的翻譯
    4.3 標(biāo)點符號的本土化
        4.3.1 標(biāo)點符號的增減
        4.3.2 標(biāo)點符號的轉(zhuǎn)換
    小結(jié)
第5章 結(jié)語
    5.1 翻譯實踐小結(jié)
    5.2 問題和不足
參考文獻(xiàn)
附件1
附件2 專業(yè)術(shù)語表
附件3
致謝


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]翻譯目的論視閾下的旅游資料翻譯策略研究[J]. 許錟,李偉.  語文學(xué)刊(外語教育教學(xué)). 2014(03)
[2]專有名詞的漢譯與譯者的素養(yǎng)[J]. 楊清波,楊銀玲.  上海翻譯. 2012(04)
[3]漢日語標(biāo)點符號用法比較(八)[J]. 趙博源!上海.  日語知識. 2000(04)
[4]外來語專有名詞的翻譯[J]. 高寧.  日語知識. 1994(11)
[5]拆開調(diào)換 化長為短——談日語長句的漢譯技巧[J]. 張正立.  教學(xué)研究. 1982(01)



本文編號:2905657

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2905657.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶fe84d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com