天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

討論會“中美貿(mào)易戰(zhàn)和自由貿(mào)易體制的未來”模擬同聲傳譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-11-08 14:21
   去年,中美貿(mào)易戰(zhàn)拉開序幕,許多研討會或討論會就此展開。本稿是在此背景下,以討論會“中美貿(mào)易戰(zhàn)爭和自由貿(mào)易體制的未來”為素材進行的模擬同聲傳譯實踐報告,主要對在模擬同聲傳譯實踐過程中出現(xiàn)的問題進行了分析和反思。此次用作素材的討論會中,專家們就一個話題發(fā)表自己的看法并展開討論,即興發(fā)言比較多。此類素材在翻譯的過程中具有一定困難。因此,在進行了兩次模擬同聲傳譯后,對在模擬實踐中出現(xiàn)的問題進行了分析,摸索解決方法,最終得出以下結(jié)論。同聲傳譯需遵守同時性原則,在翻譯過程中譯文須簡潔明了。因此,對于原稿中出現(xiàn)的省略問題,同聲傳譯時無法像筆譯那樣對省略部分進行盡情的補充性加譯,而需適度補充。另外,由于漢語和日語的語序不同,在翻譯時一般使用倒譯的翻譯技巧。但在同聲傳譯中,結(jié)合同聲傳譯的特點在順句驅(qū)動原則下翻譯則更好。在討論會的翻譯中,“信、達、雅”原則中的“達”比“雅”更重要。為了保證譯文的流暢性,感嘆詞最好不譯,而且日譯漢時須使用地道的漢語表達來翻譯。
【學位單位】:吉林外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2019
【中圖分類】:H36
【文章目錄】:
要旨
摘要
はじめに
第一章 実踐背景の説明
    1.1 討論會の説明
    1.2 參加者の紹介
第二章 模擬同時通訳のプロセス
    2.1 模擬通訳前の準備
        2.1.1 翻訳?通訳理論についての調(diào)査と整理
        2.1.2 専門用語表の作成
        2.1.3 映像の文字起こしとその翻訳
    2.2 模擬同時通訳の実施と通訳後の評価
        2.2.1 模擬同時通訳の実施
        2.2.2 模擬同時通訳後の評価
第三章 原稿の翻訳における問題點の分析及びその解決策
    3.1 原文における省略の問題
    3.2 語順の問題
第四章 模擬同時通訳における問題點の分析及びその解決策
    4.1 増訳による非同時性の問題
    4.2 感動詞の訳出による流暢さの問題
    4.3 直訳された中國語の問題
    4.4 まとめ
おわりに
參考文獻
付録A:原文と訳文
付録B:専門用語一覧表
筆者紹介
謝辭

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 張克金;瞿莉莉;;試論同聲傳譯中的省略[J];長沙師范?茖W校學報;2009年06期

2 張紫薇;;英漢同聲傳譯中的順譯策略研究[J];教育現(xiàn)代化;2016年17期

3 蔣制衡;;同聲傳譯教學中的心理學策略及方法[J];天津中德職業(yè)技術(shù)學院學報;2014年01期

4 段勇;;同聲傳譯實驗室管理建設中存在的問題及對策[J];科教文匯(上旬刊);2015年02期

5 慈琪;ALIA;;寄回老家的同聲傳譯器[J];讀友;2016年21期

6 武勇;;小議電視同聲傳譯的質(zhì)量評估及其標準——以奧巴馬上?萍拣^演講的電視口譯為例[J];跨語言文化研究;2016年02期

7 肖悅;;我就想給爸媽打個電話[J];青少年日記;2016年11期

8 王新同;;留歐美女毛泡泡:中國首位“圖像同傳師”[J];作文;2016年12期

9 管興忠;張思雨;Jean Delisle;Judith Woodsworth;;口譯者與歷史的締造[J];翻譯界;2017年01期

10 王曉麗;;基于塔天娜教學同聲傳譯案例探析“三詞一譯”同傳技巧[J];青春歲月;2017年11期


相關(guān)博士學位論文 前3條

1 高彬;猜測與反駁[D];上海外國語大學;2008年

2 徐琦璐;“聽”“說”同步模式下的工作記憶與同聲傳譯的關(guān)系[D];上海外國語大學;2012年

3 黃一;句子記憶和脫離原語語言外殼[D];上海外國語大學;2013年


相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 楊柳;順句驅(qū)動視域下模擬同傳過程中的句子重構(gòu)[D];遼寧師范大學;2019年

2 普豐廣;大型電視公開課《中國正在說》模擬同聲傳譯實踐報告[D];鄭州大學;2019年

3 劉雨桐;討論會“中美貿(mào)易戰(zhàn)和自由貿(mào)易體制的未來”模擬同聲傳譯實踐報告[D];吉林外國語大學;2019年

4 于心薈;翻譯共性視角下漢英同聲傳譯中的主語轉(zhuǎn)換研究[D];大連外國語大學;2019年

5 姜鵬智;英漢同聲傳譯中的精力分配[D];大連外國語大學;2019年

6 李嬋;英漢同聲傳譯中主語及主題轉(zhuǎn)換研究[D];大連外國語大學;2019年

7 景鵬強;“如何提升教師專業(yè)發(fā)展專題講座”模擬同聲傳譯實踐報告[D];重慶師范大學;2019年

8 謝翠英;《從巴黎到紐倫堡——會議口譯的誕生》第三章翻譯實踐報告[D];鄭州大學;2019年

9 于婧怡;順句驅(qū)動技巧在韓中同聲傳譯中的應用[D];吉林外國語大學;2019年

10 丁琳;習近平演講稿口譯實踐報告[D];吉林外國語大學;2019年



本文編號:2874903

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2874903.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶16769***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com