天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 日語(yǔ)論文 >

“中日同形異義詞”的誤譯及解決對(duì)策

發(fā)布時(shí)間:2020-10-19 15:06
   漢語(yǔ)和日語(yǔ)同屬“漢字文化圈”,日本的文字起源于漢語(yǔ),漢語(yǔ)詞通過(guò)多種方式傳入日本,如:經(jīng)貿(mào)往來(lái)、佛教典籍的傳入、科技交流等,但是有一部分漢語(yǔ)詞在歷史發(fā)展過(guò)程中被淘汰,也仍有相當(dāng)數(shù)量的漢語(yǔ)詞被保留下來(lái),有些被賦予了新的特點(diǎn)。這些詞外形跟漢字詞相似,甚至相同,但語(yǔ)義卻不盡相同,這樣就產(chǎn)生了“中日同形異義詞”!爸腥胀萎惲x詞”的存在,對(duì)母語(yǔ)為漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),會(huì)產(chǎn)生一種熟悉感,但這種熟悉感是一把雙刃劍,學(xué)習(xí)者會(huì)下意識(shí)地用漢語(yǔ)的詞語(yǔ)的語(yǔ)義去理解同形的日語(yǔ)詞語(yǔ),從而導(dǎo)致無(wú)法正確地使用日語(yǔ)。此現(xiàn)象在翻譯過(guò)程中,表現(xiàn)為誤譯。如何能讓日語(yǔ)學(xué)習(xí)者清楚地把握這些同形異義詞,避免在學(xué)習(xí)和翻譯過(guò)程中產(chǎn)生誤譯,就顯得十分重要。本文在語(yǔ)言的比較理論、語(yǔ)言學(xué)“異質(zhì)化”理論等指導(dǎo)下,通過(guò)搜集與考訂材料的方法、分析比較法等展開(kāi)論述。首先,搜集、考訂、整理與中日同形異義詞相關(guān)的文獻(xiàn)資料,在先行研究的基礎(chǔ)上,從語(yǔ)言層面、文化層面等諸多層面分析中日同形異義詞的誤譯。其次,從語(yǔ)言遷移的影響、古文語(yǔ)義的保留或丟棄、譯者自身能力等方面分析原因,提出誤譯的解決對(duì)策,為學(xué)習(xí)者及譯者提供參考和幫助。通過(guò)本文的分析,筆者認(rèn)為日漢同形異義詞誤譯產(chǎn)生的原因,一是二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中,母語(yǔ)負(fù)遷移的干擾,即已掌握的固有知識(shí)干擾了新知識(shí)的習(xí)得。二是古文詞義的保留或丟棄。無(wú)論是日本還是中國(guó),由于語(yǔ)言的發(fā)展,很多古代的語(yǔ)義或是被保留,或是被更新,造成了兩種語(yǔ)言之間同形詞語(yǔ)義的差別。三是譯者自身能力不足。同形異義詞的翻譯難度大,易混淆,需要譯者具備更高的專(zhuān)業(yè)能力和水平。作為解決對(duì)策,主要從學(xué)習(xí)者角度出發(fā),總結(jié)出以下三點(diǎn)。一是根據(jù)詞性、難易程度、使用頻率等,整理和收集同形異義詞,在記憶時(shí),劃分優(yōu)先級(jí),設(shè)定量化目標(biāo),以周或月為單位,定期復(fù)習(xí),溫故知新。二是對(duì)易誤譯的同形異義詞,進(jìn)行機(jī)械性練習(xí)、理解性練習(xí)和產(chǎn)出型練習(xí),將所學(xué)內(nèi)容應(yīng)用到實(shí)踐中去,達(dá)到學(xué)以致用的目標(biāo)。三是鍛煉譯者使用日語(yǔ)進(jìn)行思維的能力,加強(qiáng)相關(guān)領(lǐng)域的文化知識(shí)。
【學(xué)位單位】:哈爾濱理工大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2018
【中圖分類(lèi)】:H36
【文章目錄】:
摘要
Abstract
第1章 緒論
    1.1 研究目的和意義
    1.2 中日同形異義詞的先行研究
    1.3 研究所運(yùn)用的主要理論和方法
第2章 “中日同形異義詞”的誤譯
    2.1 語(yǔ)言層面的語(yǔ)境中的誤譯
        2.1.1 形容詞的誤譯
        2.1.2 動(dòng)詞的誤譯
        2.1.3 名詞的誤譯
        2.1.4 副詞的誤譯
    2.2 文化層面的語(yǔ)境中的誤譯
        2.2.1 稱(chēng)謂的誤譯
        2.2.2 文化詞匯的誤譯
    2.3 本章小結(jié)
第3章 “中日同形異義詞”誤譯的形成原因
    3.1 第一語(yǔ)言對(duì)第二語(yǔ)言的影響
    3.2 義項(xiàng)的增減
    3.3 譯者自身能力的不足
    3.4 本章小結(jié)
第4章 “中日同形異義詞”誤譯的解決對(duì)策
    4.1 提高對(duì)詞匯、原文的整體理解能力
    4.2 進(jìn)行易誤譯的同形異義詞的針對(duì)性練習(xí)
        4.2.1 機(jī)械性練習(xí)
        4.2.2 理解性練習(xí)和產(chǎn)出型練習(xí)
    4.3 鍛煉使用日語(yǔ)進(jìn)行思維的能力以及相關(guān)領(lǐng)域知識(shí)的加強(qiáng)
    4.4 本章小結(jié)
結(jié)論
參考文獻(xiàn)
致謝

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前7條

1 張騰飛;;漢日同形類(lèi)義詞、同形異義詞探究——以語(yǔ)義偏差與漢字字義的多樣性、漢字意義變遷的關(guān)聯(lián)性為中心[J];佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào);2014年06期

2 宋義淑;;中日同形異義詞的誤用分析及教學(xué)對(duì)策[J];大連民族學(xué)院學(xué)報(bào);2014年02期

3 周麗玫;;漢日同形異義詞——“氣味”小考[J];長(zhǎng)沙理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2013年05期

4 施建軍;;中日同形詞共時(shí)比較研究的現(xiàn)狀及存在的課題[J];東北亞外語(yǔ)研究;2013年01期

5 王映哲;笠原(竹田)ゆう子;;母語(yǔ)干擾對(duì)中日同形詞理解與翻譯的影響[J];東北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年03期

6 劉富華;HSK詞匯大綱中漢日同形詞的比較研究與對(duì)日本學(xué)生的漢語(yǔ)詞匯教學(xué)[J];漢語(yǔ)學(xué)習(xí);1998年06期

7 潘鈞;中日同形詞詞義差異原因淺析[J];日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究;1995年03期



本文編號(hào):2847368

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2847368.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶8c64b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com