天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

《20世紀(jì)初近海郵船會社在東亞海域的航運(yùn)》翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-10-02 07:19
   有關(guān)句末形式的先行研究有很多,但就學(xué)術(shù)論文中日句末形式的對照研究以及日語學(xué)術(shù)論文句末形式漢譯的研究則非常少,本文試圖通過本人所翻譯的日本關(guān)西大學(xué)松浦章教授的學(xué)術(shù)論文,對日語學(xué)術(shù)論文句末形式的漢譯做一個評論并進(jìn)行淺層的探討。 本文以[20世}\0初gqァジァ海域におけゐ近海愼船會社の航怟]一文的日譯漢為案例,結(jié)合勞倫斯韋努蒂提出的歸化與異化的翻譯策略及奈達(dá)所倡導(dǎo)的歸化翻譯策略,來對學(xué)術(shù)論文中所出現(xiàn)的句末形式的漢譯方法進(jìn)行探討。學(xué)術(shù)論文中所出現(xiàn)的句末形式大致可分為斷定表現(xiàn)形式與非斷定表現(xiàn)形式,要求譯者在實際翻譯過程中,依勢而定,綜合考量眾多因素的影響,如政治、文化、風(fēng)俗習(xí)慣、審美情趣、翻譯目的等進(jìn)行漢譯,將歸化策略與異化策略相結(jié)合,特別是對于句末非斷定表現(xiàn)形式的漢譯,需要采取歸化的翻譯策略,在語言層面尋求最符合漢語母語讀者習(xí)慣漢譯方式,使其更符合漢語語言文化習(xí)慣。
【學(xué)位單位】:浙江工商大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2014
【中圖分類】:H36
【文章目錄】:
摘要
要旨
引言
一、作者及文本
    (一) 作者簡介
    (二) 文本性質(zhì)
二、譯前準(zhǔn)備
    (一) 譯前準(zhǔn)備
        1. 譯員的確定
        2. 工具、參考文獻(xiàn)的準(zhǔn)備
        3. 翻譯策略的選擇
    (二) 翻譯計劃
三、翻譯過程
    (一) 翻譯前的充分準(zhǔn)備
    (二) 徹底搞懂表層的意思
    (三) 捕捉原文的寓意
    (四) 自由表達(dá)
        1. 語言文化因素對“自由表達(dá)”的影響
        2. 翻譯文本性質(zhì)對“自由表達(dá)”的影響
四、譯后事項
    (一) 審校人員的確定
    (二) 審校工作的具體操作方法
        1. 自我校對
        2. 他人校對
五、案例分析
    (一) 歸化與異化策略相結(jié)合的應(yīng)用:句末斷定表現(xiàn)形式
        1. 斷定
        2. 說明
    (二) 歸化策略的應(yīng)用:句末非斷定表現(xiàn)形式的漢譯
        1. 證據(jù)性判斷
        2. 推量
        3. 推論性思考
六、結(jié)論
參考文獻(xiàn)
附錄
后記

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 程菲菲,曾煥棋,松浦章;清代江南內(nèi)河的水運(yùn)[J];清史研究;2001年01期

2 松浦章;唐翠梅;;江戶時代之日中交流[J];浙江工商大學(xué)學(xué)報;2014年02期



本文編號:2832095

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2832095.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶49d99***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com