推理小說(shuō)中人物描寫(xiě)的翻譯問(wèn)題
發(fā)布時(shí)間:2020-09-20 21:15
小說(shuō)的翻譯是所有翻譯中最為復(fù)雜的一類(lèi)。想要翻譯好一部小說(shuō),不僅需要扎實(shí)的語(yǔ)言功底,還需要平時(shí)地積累。在小說(shuō)的翻譯過(guò)程中,除了需要運(yùn)用大量的翻譯技巧外,還需要譯者對(duì)小說(shuō)的創(chuàng)作背景、創(chuàng)作意圖等進(jìn)行研究。 人物形象、故事情節(jié)和環(huán)境是小說(shuō)構(gòu)成的三要素。其中,人物形象是小說(shuō)靈魂般的存在。人物描寫(xiě),更是小說(shuō)中為刻畫(huà)人物形象而采用的最為常見(jiàn)的表現(xiàn)手法。推理小說(shuō)是小說(shuō)中特色鮮明的一類(lèi)小說(shuō),以其獨(dú)有的邏輯性、懸疑性而被讀者喜愛(ài)。推理小說(shuō)中的人物描寫(xiě),除人物特征鮮明之外,人物的動(dòng)作、語(yǔ)言、表情等都對(duì)情節(jié)的發(fā)展起著推動(dòng)作用。因此,對(duì)推理小說(shuō)中人物描寫(xiě)的翻譯問(wèn)題進(jìn)行研究是有意義的。 本文選用的推理小說(shuō)是松本清張所著的《點(diǎn)與線》,中文譯本分別選用了林青華和晏洲的譯本。《點(diǎn)與線》是松本清張的代表作,是推理小說(shuō)中的精品之作。小說(shuō)中的出場(chǎng)人物,都是與我們一般的普通人。但在松本清張筆下,人物個(gè)性十分鮮明。林青華和晏洲二人的譯文,都盡量做到了忠實(shí)原文,但在個(gè)別之處的翻譯仍然有待商榷。 本文分析了小說(shuō)中較為主要的人物描寫(xiě)問(wèn)題,從肖像、語(yǔ)言、心理、動(dòng)作、神態(tài)這五個(gè)方面進(jìn)行分析。以林青華和晏洲二人的譯本為基礎(chǔ),通過(guò)對(duì)譯本中詞匯、語(yǔ)法、內(nèi)容等方面的分析,試比較二人譯本中人物描寫(xiě)的優(yōu)缺點(diǎn)以及存在的問(wèn)題。同時(shí),探討譯文中的人物描寫(xiě)是否符合推理小說(shuō)中的人物形象,并試著總結(jié)出推理小說(shuō)中人物描寫(xiě)的一些特征、以及翻譯時(shí)應(yīng)該注意的問(wèn)題。 因?yàn)楸救四芰ι系牟蛔悖治鲞^(guò)程中難免會(huì)產(chǎn)生錯(cuò)誤。在今后的學(xué)習(xí)生活中,希望能以此為契機(jī),開(kāi)展更深入地研究。
【學(xué)位單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2014
【中圖分類(lèi)】:H36;I046
本文編號(hào):2823156
【學(xué)位單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2014
【中圖分類(lèi)】:H36;I046
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前8條
1 葉渭渠;;日本的推理小說(shuō)及其代表作家[J];讀書(shū);1979年04期
2 何以剛;;關(guān)于小說(shuō)人物描寫(xiě)的若干手法[J];廣西民族學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1980年01期
3 李葉玲;;論松本清張?jiān)谌毡就评硇≌f(shuō)界的地位[J];今日科苑;2008年08期
4 鄧高;;漢日翻譯中的語(yǔ)境問(wèn)題[J];長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年04期
5 姜文革;;試論推理在推理小說(shuō)中的藝術(shù)作用[J];遼寧師院學(xué)報(bào);1980年03期
6 彭小明;中學(xué)語(yǔ)文課文“肖像描寫(xiě)”概述[J];齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2003年04期
7 張景一;;日語(yǔ)翻譯中的文化心理——從授受表現(xiàn)談起[J];西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版);2008年S3期
8 馬仁昌;;人物描寫(xiě)方法例談[J];文學(xué)教育(下);2010年06期
本文編號(hào):2823156
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2823156.html
最近更新
教材專(zhuān)著