天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

建筑工程領域聯(lián)絡口譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-08-22 07:19
【摘要】:本文是筆者基于在上海凸版光掩模有限公司的口譯實踐內容所撰寫的口譯實踐報告。筆者通過實際的口譯實踐活動,加深了對建筑工程現(xiàn)場口譯工作特點的了解,也認清了自己在口譯工作中易出現(xiàn)的問題點及其原因。本文共有4個部分,筆者首先在第1章對口譯實踐活動的背景進行了介紹。在第2章對口譯實踐過程進行了回顧,重點描述了“譯前準備階段”的工作內容和“口譯進行階段”所遇到的問題。在第3章的案例分析部分,筆者選取了可反映相應問題點的實際案例,結合關聯(lián)理論、巴黎釋意學派的釋意理論等,從專業(yè)術語層面和理解層面兩個方面探究出現(xiàn)誤譯、漏譯、翻譯不準確等問題的原因,其中理解層面又分為對源語邏輯的理解、對發(fā)言意圖的理解、以及對發(fā)言背后文化社會背景的理解。原因具體包括如因譯前準備方向僅局限于專業(yè)術語而忽略背景知識了解、未理解說話人發(fā)言意圖等。于是相應地,筆者提出了重視對發(fā)言人與聽眾的了解、通過推理與明示更好地促進說話人與聽話人雙方的理解等可行策略。在最后一章中,筆者得出結論,于狹義的譯前準備工作而言,專業(yè)知識、專業(yè)原理等信息固然重要,但不可忽視對說話人與聽眾的背景了解之重要性;在口譯過程中,應在以“推動雙方交際順利進行”為目的的前提下,合理發(fā)揮譯員的能動性。
【學位授予單位】:大連外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2018
【分類號】:H36
【圖文】:

示意圖,中日兩國,公司,磁屏蔽


逑圖1中日兩國各公司負責區(qū)域示意圖逡逑如圖1所示,中方為客戶,日方1為磁屏蔽室的供應商,日方2為機器的供逡逑應商。無塵室、磁屏蔽室、機器是處于包含關系的,建立磁屏蔽室、安裝機器的逡逑工作均在無塵室內完成,而機器安裝在磁屏蔽室內。因此,在建立、安裝工作中逡逑三者是相互關聯(lián)的,中方作為客戶直接驗收日方1的磁屏蔽室與日方2的機器;逡逑日方1與日方2雖然沒有直接利益關系,但是所建設備處于包含關系,且有部分逡逑日程重合,因此需要相互配合彼此完成工程。逡逑工程建設參與者看似只有中方與日方兩方,但是實際上是來自中日兩國的多逡逑家公司共同參與的。逡逑5逡逑

示意圖,中方,公司,雇主


日方2逡逑圖2中日兩國各公司關系示意圖逡逑如圖2所示,中國方面包括身為雇主的中方公司、即筆者的實踐單位;中方逡逑雇傭的建設公司;建設公司雇傭的工程承包商和工程承包商雇傭的幾名工人,層逡逑層雇傭關系。磁屏蔽室供應商(日方1)身為雇主,雇傭了磁屏蔽室墻板供應商逡逑和磁消除器供應商。機器供應商(日方2)雖然也有相應的組織架構,但在交流逡逑時通常僅由代表發(fā)言,且不屬于筆者的主要職責范圍,因此沒有進行深度的了解。逡逑此外,隨著工程的進展和多次溝通,筆者對口譯服務對象的特點也進行了一逡逑定的總結。筆者最常接觸的口譯服務對象包括:筆者的中方直屬上司,性格溫和,逡逑此前已多次與日方公司有過接觸,較為了解日本人工作處事風格,是本次建筑工逡逑程的中方主要負責人;日方1的技術人員

做筆記,發(fā)言人,中方


圖3筆者所做筆記逡逑筆記如上圖所示。與中方發(fā)言人的發(fā)言篇幅相比,筆者的筆記內容相對精簡逡逑許多?梢钥闯,發(fā)言人的第一段話中冗余信息較多,部分信息應理解為中方逡逑言人照顧到筆者是于中途參與到會議之中,于是對筆者進行解釋說明的內容。逡逑

【參考文獻】

相關期刊論文 前2條

1 胡愛梅;;從交際視角審視口譯中譯員的主體性[J];安慶師范學院學報(社會科學版);2011年07期

2 陳穎;李玉英;;目的論視角下的口譯策略[J];江西教育學院學報;2011年01期



本文編號:2800422

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2800422.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶5c08f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com