《日語教育心理學(xué)》翻譯實踐報告
【學(xué)位授予單位】:四川外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H36
【圖文】:
圖 6-1爾等人(Kroll&Stewart,1994)提倡非對稱模型(參照圖 6-1,他們認(rèn)為母語和第二語言的表現(xiàn)形式被貯藏在兩個相互獨立,與此相對,意義被貯藏在兩種語言所共通的抽象概念表象系1)第二語言的詞匯表象小于母語的詞匯表象(2)從第二語言連接比從母語到第二語言的更強(3)詞匯表象與概念表象的的詞匯表象和概念表象之間的連接要比第二語言的詞匯表象連接更強(4)隨著第二語言的熟練度提升,形成了第二語言表象之間的連接。模型很好地說明了即使第二語言的熟練度很高,在雙語研究中現(xiàn)象。翻譯不均衡是指在兩個語言之間盡可能快速、正確地進(jìn),與將母語翻譯成第二語言相比,人們會有意縮短將第二語言的反應(yīng)時間。對此,由于克羅爾等人(1994)用詞匯聯(lián)結(jié)的方言作為源語言,母語作為目標(biāo)語言的翻譯,用概念聯(lián)結(jié)的方式源語言,第二語言作為目標(biāo)語言的翻譯,說明不使用概念表象就會變短。過去,兩種語言之間的詞匯翻譯,第二語言的熟練聯(lián)結(jié)(通過母語進(jìn)行第二語言的意義存取)進(jìn)行翻譯,第二語,使用概念聯(lián)結(jié)(以概念為媒介)進(jìn)行翻譯。但是,非對稱樣發(fā)達(dá)的過渡,母語與第二語言的詞匯表象之間的聯(lián)結(jié)也不會
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張詩容;胡平;;外語效應(yīng):證據(jù)、機制與前瞻[J];中國臨床心理學(xué)雜志;2017年01期
2 王盈盈;;語言遷移對大學(xué)生寫作的影響[J];外語學(xué)刊;2012年03期
3 王少爽;;面向翻譯的術(shù)語能力:理念、構(gòu)成與培養(yǎng)[J];外語界;2011年05期
4 陸明濤;;魔法數(shù)字7:米勒法則的行為經(jīng)濟(jì)學(xué)分析[J];重慶工商大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年01期
5 陳滿華;;花園幽徑句的層級、產(chǎn)生機制和修辭效果[J];修辭學(xué)習(xí);2009年04期
6 朱建軍;;論學(xué)生寫作中的讀者意識及其培養(yǎng)途徑[J];全球教育展望;2008年09期
7 許洪;;關(guān)鍵詞法的心理學(xué)價值與詞匯學(xué)習(xí)的實驗研究[J];重慶大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年03期
8 黃金仙;孫偉;趙甜甜;楊仲樂;;視覺模式掩蔽的感覺記憶機制[J];醫(yī)學(xué)與社會;2007年02期
9 李虹;舒華;彭虹;雷霖;邢愛玲;;配對聯(lián)想學(xué)習(xí)能力和語音意識在漢語兒童早期閱讀中的作用[J];心理科學(xué);2006年03期
10 戴曼純;生成語法研究中的天賦論、內(nèi)在論和進(jìn)化論觀點[J];外語教學(xué)與研究;2002年04期
本文編號:2797987
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2797987.html