天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

關(guān)于《挪威的森林》林少華譯本中的歸化現(xiàn)象

發(fā)布時(shí)間:2020-06-24 14:11
【摘要】:《挪威的森林》是村上春樹的代表作之一,1987年9月由日本講談社出版,為上下兩卷的單行本。1991年該社出版文庫本,并在13年后發(fā)行文庫改訂版。據(jù)統(tǒng)計(jì),截止到2009年8月5日,單行本上下卷合計(jì)發(fā)行454萬4400冊(cè)。文庫本方面截止到2009年8月5日,共計(jì)發(fā)行545萬9000冊(cè)。綜合單行本和文庫本兩方面數(shù)據(jù),可知《挪威的森林》在日本銷量已過千萬,其中上卷發(fā)行數(shù)曾一度位列日本小說單行本暢銷榜榜首。 在中國大陸,《挪威的森林》的中文第一版由林少華翻譯,于1989年7月由漓江出版社首次發(fā)行,至1993年總發(fā)行數(shù)約10萬冊(cè)。此后1996年7月,該書改版,作為五卷本“村上春樹精品集”之一再度推出,發(fā)行數(shù)1.5萬冊(cè)。至1998年9月增訂第二版推出,首印2.1萬冊(cè)。到2009年9月,累計(jì)發(fā)行21萬6000冊(cè),居我國外國文學(xué)類書籍銷售榜榜首。從2001年起,該書由上海譯文出版社再度發(fā)行,銷量也隨之不斷創(chuàng)出新高,截止到2005年11月,銷量超過105萬冊(cè),系列總印數(shù)超過250萬冊(cè)。 一部翻譯文學(xué)作品能夠在他國受到讀者如此熱愛,并形成了所謂的“村上現(xiàn)象”,甚至被著名學(xué)者、哈佛大學(xué)教授李歐梵評(píng)為“20世紀(jì)對(duì)中國影響最大的十部文學(xué)譯著之一”,其中原因應(yīng)值得關(guān)注。而最主要的原因離不開林少華的譯介,他翻譯的《挪威的森林》是迄今為止中國大陸正式發(fā)行的唯一中文譯本。因此,幾乎可以說,絕大多數(shù)的中國大陸讀者認(rèn)識(shí)、理解村上春樹及其作品《挪威的森林》就是通過這一版本。而近幾年,關(guān)于林少華譯本優(yōu)劣的討論也慢慢活躍起來,特別是日本東京大學(xué)教授藤井省三的《村上春樹心目中的中國》一書中對(duì)林少華譯本的點(diǎn)評(píng),引發(fā)了更為廣泛的矚目。藤井省三的主要觀點(diǎn)是,林少華將村上口語化的、談話式的文字譯作“刻意求工,悠揚(yáng)婉轉(zhuǎn),神采飛揚(yáng),一擲千鈞,愁腸百結(jié)”這樣的中文書面語,足見其濃妝艷抹之特性。此后林少華在其文章《林譯村上:“0”分!》中反駁道,“愚意以為,作為文學(xué)翻譯,較之詞句等表層結(jié)構(gòu)的對(duì)應(yīng),更應(yīng)注意審美愉悅等深層結(jié)構(gòu)的忠實(shí)!敝g家葉渭渠表示,藤井省三和林少華之間的爭執(zhí)很大程度上是一個(gè)翻譯理論的問題。這個(gè)翻譯理論的爭執(zhí)就是直譯和意譯的選擇,現(xiàn)在更成熟的說法是異化和歸化。 通讀《挪威的森林》后會(huì)發(fā)現(xiàn),相比較于臺(tái)灣賴明珠的版本,林少華譯筆最鮮明的特點(diǎn)就是通篇形式華麗的四字結(jié)構(gòu),以及諸如“可依得我”“只消”這樣滿載古風(fēng)古韻的詞語。不過這也是林少華歸化的翻譯觀的體現(xiàn),而國內(nèi)雖有少數(shù)論文涉及《挪威的森林》中的歸化現(xiàn)象及譯文中的四字結(jié)構(gòu),但例證不夠全面,分析也稍欠具體。鑒于這樣的研究現(xiàn)狀,本文擬對(duì)林少華版《挪威的森林》中的四字結(jié)構(gòu)進(jìn)行歸納和分析,嘗試通過這一基礎(chǔ)性工作來窺探林少華歸化的翻譯觀,以期修正這一譯本中部分有待商榷的翻譯。 本論文共由五部分構(gòu)成。序論部分首先從小說想要表達(dá)的情感和敘事方式兩個(gè)角度分析其廣受歡迎的原因。但近幾年關(guān)于林少華譯本優(yōu)劣的討論也日漸活躍,尤其是對(duì)于林少華的歸化理論的探討。而在《挪威的森林》中,這一理論集中表現(xiàn)在四字結(jié)構(gòu)的翻譯上。序論在此提出問題,并介紹國內(nèi)外同類課題研究概況以及本文的研究思路;第二部分到第四部分是從三個(gè)方面歸納和分析此版本中的四字結(jié)構(gòu)。其中,第二部分分析了四字結(jié)構(gòu)的使用導(dǎo)致與原文含義發(fā)生偏離的問題。這是四字結(jié)構(gòu)中的常見問題,意思是指由于對(duì)原文意思理解得不夠準(zhǔn)確,在翻譯中使用了意思相近的四字結(jié)構(gòu),導(dǎo)致譯文不符合原文的含義。這里共歸納、分析了21處四字結(jié)構(gòu)。第三部分分析了四字結(jié)構(gòu)的使用導(dǎo)致與原文風(fēng)格發(fā)生偏離的問題。相比較于有些四字結(jié)構(gòu)的使用導(dǎo)致了原文含義的偏離,偏離原文風(fēng)格的原因在于譯者過分拘泥于四字結(jié)構(gòu)的形式,對(duì)于原文的用詞色彩、行文節(jié)奏把握不夠到位,而采用了帶有不同風(fēng)格和感情色彩的四字結(jié)構(gòu),導(dǎo)致與原文風(fēng)格不符。這一部分共歸納、分析了19處四字結(jié)構(gòu)。第四部分是四字結(jié)構(gòu)的使用導(dǎo)致不符合譯語規(guī)范和表達(dá)習(xí)慣。每一種語言都有自己的用詞規(guī)范和表達(dá)習(xí)慣,違背這一點(diǎn)就會(huì)使語言顯得生硬或者不夠地道。這也是翻譯中的關(guān)鍵之處,實(shí)際上林少華的去除“和臭”理論也正是說明了這一點(diǎn)。這一部分共歸納、分析了9處四字結(jié)構(gòu)。結(jié)語部分是對(duì)全文脈絡(luò)的整理、回顧和總結(jié),并分析了四字結(jié)構(gòu)易被誤用的原因,以及在翻譯《挪威的森林》時(shí)應(yīng)該避免的問題。
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H36;I046

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 陳秀平;;略論以科學(xué)發(fā)展觀指導(dǎo)高校的師資隊(duì)伍建設(shè)[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年06期

2 朱大明;;科技論文題名中“研究”一詞的使用原則[J];編輯學(xué)報(bào);2006年03期

3 李柯;試論《挪威的森林》與《了不起的蓋茨比》中的象征手法比較[J];東北亞論壇;2002年03期

4 岳宣義;;司法行政反腐敗功能初探[J];中國司法;2006年02期

5 王暉;;《現(xiàn)代漢語詞典》(第5版)詞類標(biāo)注得失芻議[J];東方論壇;2006年03期

6 陳治云;《了不起的蓋茨比》:“美國夢(mèng)”的繼承與超越[J];湖南第一師范學(xué)報(bào);2004年03期

7 柳建閩;楊曉丹;;字號(hào)、商號(hào)、商業(yè)名稱之辨析[J];福建農(nóng)林大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2006年05期

8 胡緒陽;;德性人生:教育的生命視點(diǎn)[J];湖南師范大學(xué)教育科學(xué)學(xué)報(bào);2006年02期

9 韋晴川;現(xiàn)代與傳統(tǒng)的《挪威的森林》[J];廣西廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2002年03期

10 劉建東;任海波;;“一律”與“一概”的對(duì)比分析[J];桂林師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2006年03期

相關(guān)會(huì)議論文 前6條

1 王仁強(qiáng);;漢英詞典詞類標(biāo)注與譯義的對(duì)稱性研究——兼評(píng)《ABC 漢英大詞典》的詞類標(biāo)注與譯義[A];中國辭書學(xué)會(huì)雙語詞典專業(yè)委員會(huì)第6屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文專輯[C];2005年

2 陶原珂;;從漢語的詞性-義項(xiàng)關(guān)系論漢外詞典的詞性標(biāo)注結(jié)構(gòu)[A];中國辭書學(xué)會(huì)雙語詞典專業(yè)委員會(huì)第七屆年會(huì)論文集[C];2007年

3 魏勵(lì);;現(xiàn)代漢語“作”和“做”的使用分析[A];第四屆全國語言文字應(yīng)用學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年

4 孟國;;對(duì)外漢語聽力教學(xué)中語速問題的調(diào)查和思考[A];第八屆國際漢語教學(xué)討論會(huì)論文選[C];2005年

5 黃璐;;對(duì)電子競技運(yùn)動(dòng)若干理論問題的商榷-兼論電子競技運(yùn)動(dòng)與網(wǎng)絡(luò)游戲的區(qū)別(續(xù))[A];2006年全國體育儀器器材與體育系統(tǒng)仿真學(xué)術(shù)報(bào)告會(huì)論文集[C];2006年

6 歐陽曉芳;;詞義類型及語言理解[A];中國計(jì)算技術(shù)與語言問題研究——第七屆中文信息處理國際會(huì)議論文集[C];2007年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 胡緒陽;語文德性論[D];湖南師范大學(xué);2006年

2 胡振宇;現(xiàn)代城市體育設(shè)施建設(shè)與城市發(fā)展研究[D];東南大學(xué);2006年

3 梅花;企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟穩(wěn)定性研究[D];西北農(nóng)林科技大學(xué);2006年

4 李鏡兒;現(xiàn)代漢語擬聲詞研究[D];復(fù)旦大學(xué);2006年

5 高振勇;票據(jù)法律制度的經(jīng)濟(jì)分析[D];吉林大學(xué);2007年

6 高宇;理念·功能·技術(shù):意思自治原則的伸展與評(píng)鑒[D];吉林大學(xué);2007年

7 孫杰遠(yuǎn);教育促成人力資源生長:西南三地調(diào)查研究[D];西南大學(xué);2007年

8 楊家勝;級(jí)次與標(biāo)準(zhǔn)理論的語言學(xué)研究[D];黑龍江大學(xué);2007年

9 楊國慶;從亞洲金融危機(jī)看美國金融霸權(quán)[D];復(fù)旦大學(xué);2007年

10 肖湘雄;西部新型農(nóng)村合作醫(yī)療非貨幣出資模式研究[D];西北農(nóng)林科技大學(xué);2007年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 肖鋒;論敘事作為修辭[D];重慶師范大學(xué);2003年

2 李力;試論村上春樹《挪威的森林》的主題意蘊(yùn)及藝術(shù)獨(dú)步[D];吉林大學(xué);2004年

3 張少芳;《現(xiàn)代漢語詞典》四字成語解釋用語考察[D];河北大學(xué);2006年

4 王暉;石家莊市24縣(市、區(qū))公共場所用字問題調(diào)查與分析[D];河北大學(xué);2006年

5 黎金娥;英漢“前/后”時(shí)間概念隱喻的認(rèn)知研究[D];華中師范大學(xué);2006年

6 楊揚(yáng);中學(xué)生性教育研究[D];華中師范大學(xué);2006年

7 付曉雯;《現(xiàn)代漢語詞典》異體字研究[D];山東師范大學(xué);2006年

8 田光;論鐵凝長篇小說的批判意識(shí)[D];東北師范大學(xué);2006年

9 徐艷麗;漢英非基本顏色詞中的隱喻對(duì)比研究[D];東北師范大學(xué);2006年

10 柴靜;試論漢語字母詞[D];陜西師范大學(xué);2006年



本文編號(hào):2727960

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2727960.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ae539***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com