天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

日本網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯實(shí)踐報告

發(fā)布時間:2020-06-22 07:54
【摘要】:中日兩國地理位置相鄰,有必要利用各種手段加深兩國間的交流。閱讀新聞報道是加深兩國交流的途徑之一,而且互聯(lián)網(wǎng)在中國的普及率非常高,因此對日本網(wǎng)絡(luò)新聞的翻譯正在成為日語翻譯工作者的一項重要任務(wù)。本次翻譯活動譯者采用了雅虎日本網(wǎng)、《朝日新聞》網(wǎng)絡(luò)版、《東京新聞》網(wǎng)絡(luò)版等中的新聞文本,涉及到政治、經(jīng)濟(jì)、文化、社會、科技5個領(lǐng)域。通過對不同類型的網(wǎng)絡(luò)新聞進(jìn)行翻譯,不僅驗證和掌握了新聞翻譯的基本方法,還進(jìn)一步加深了對日本的了解。本次翻譯實(shí)踐報告以美國翻譯學(xué)家尤金·奈達(dá)的交際學(xué)翻譯理論和動態(tài)對等翻譯觀為指導(dǎo)。在實(shí)際翻譯過程中結(jié)合交際學(xué)翻譯理論和動態(tài)對等翻譯觀對新聞文本的內(nèi)容、背景、表達(dá)手段等方面進(jìn)行全面分析,即著眼于原文的意義和精神,又不拘泥于形式,同時充分發(fā)揮譯者的主體性,力求將其轉(zhuǎn)換成起交際作用的譯文。本文翻譯重點(diǎn)主要分四個部分:新聞標(biāo)題翻譯、詞匯翻譯、新聞文本翻譯應(yīng)對策略、新聞文本的處理模式。在翻譯過程中,一方面在交際學(xué)翻譯理論指導(dǎo)下,全面分析新聞文本的特點(diǎn),另一方面在動態(tài)對等翻譯觀指導(dǎo)下,準(zhǔn)確掌握新聞的信息,并結(jié)合意譯、加譯、減譯等翻譯策略,來解決新聞標(biāo)題、詞匯、句子的翻譯問題。在新聞文本的處理模式方面,主要以巴西坎波斯食人主義翻譯觀為理論依據(jù),針對不同的新聞文本主要采用了全譯、摘譯、編譯的處理模式,對原文加以創(chuàng)造從而更好的向受眾傳達(dá)原語新聞的內(nèi)容,進(jìn)而增強(qiáng)可讀性,使處理過的新聞稿件更符合譯語讀者的閱讀心理和閱讀習(xí)慣。通過本次翻譯實(shí)踐活動,譯者總結(jié)出一些新聞報道方面的翻譯策略及技巧。具體應(yīng)用加譯、減譯、意譯、全譯、摘譯、編譯等方法進(jìn)行翻譯活動,使譯者的翻譯水平與翻譯實(shí)踐能力得到提高。同時使譯者廣泛地了解到日本國內(nèi)各方面的動態(tài)與資訊,能夠更加深入的認(rèn)知日本這個國家。
【學(xué)位授予單位】:哈爾濱理工大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H36

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 劉普;;傳播學(xué)視角下的新聞翻譯及影響研究[J];唐山職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2018年01期

2 霍彥京;;基于關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的新聞翻譯方法分析[J];遼寧省交通高等?茖W(xué)校學(xué)報;2017年06期

3 曾傳生;朱廣杰;;試論新聞翻譯中的文化過濾[J];新聞戰(zhàn)線;2017年14期

4 吳曉燕;熊仲儒;;《參考消息》新聞翻譯中的框架重構(gòu)機(jī)制[J];河北科技師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2017年04期

5 馬建;楊慧;;淺談俄語新聞翻譯中的受眾因素[J];語文學(xué)刊;2016年12期

6 買買提·阿曼吐;;少數(shù)民族地區(qū)廣播新聞寫作的用詞和翻譯工作探析[J];電視指南;2017年11期

7 沈春華;;“改寫”:新聞翻譯無形之手[J];青年記者;2016年32期

8 鵬措;;新聞翻譯對漢蒙文化交融的作用[J];中國報業(yè);2017年02期

9 那木吉力;;漢蒙廣播新聞翻譯淺析[J];中國報業(yè);2017年04期

10 巴尕力;;功能對等理論下漢蒙新聞翻譯方法研究[J];中國報業(yè);2017年10期

相關(guān)會議論文 前7條

1 陽榮昕;;譯者主體性在高校校園新聞翻譯中的彰顯——以電子科技大學(xué)英文網(wǎng)站為例[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第三卷)[C];2014年

2 皮雅馨;;建構(gòu)主義視角下國際新聞翻譯策略研究——以《參考消息》為例[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第四卷)[C];2015年

3 徐英;;新聞翻譯中的框架重構(gòu)問題[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會會議手冊[C];2009年

4 鄭琳;;交際翻譯和語義翻譯在漢語新聞標(biāo)題英譯中的應(yīng)用[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年

5 岳鑫鑫;;日語新聞口譯研究現(xiàn)狀與展望[A];2017中國·廈門外國語言文學(xué)研究生學(xué)術(shù)論壇暨廈門大學(xué)外文學(xué)院第十屆研究生學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2017年

6 王付東;;試論德國功能派翻譯理論對背景新聞翻譯的啟示[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年

7 梁幫童;;基于評價理論級差系統(tǒng)的財經(jīng)新聞翻譯[A];東北亞外語論壇(2018 NO.4 總第8期)[C];2018年

相關(guān)重要報紙文章 前6條

1 西藏日報社藏文編輯部 洛丹;切實(shí)做好新時期新聞翻譯工作[N];西藏日報(漢);2017年

2 何思瑤 中國傳媒大學(xué)廣播電視新聞系;淺析電視新聞翻譯原則[N];科學(xué)導(dǎo)報;2015年

3 任嘉堯;新聞翻譯“四進(jìn)士”[N];社會科學(xué)報;2000年

4 王怡;韓小鵬:我是短信寫手[N];人民日報;2004年

5 伍靜妍;中小企業(yè)分享盛宴[N];第一財經(jīng)日報;2008年

6 吳小龍 吳心海;你是合格的編輯嗎?[N];中華新聞報;2002年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 關(guān)嬌;日本網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯實(shí)踐報告[D];哈爾濱理工大學(xué);2018年

2 張矜若;新聞翻譯中的框架重構(gòu)[D];北京外國語大學(xué);2018年

3 李斌;目的論視角下《愛新聞》政治新聞翻譯實(shí)踐報告[D];福建師范大學(xué);2017年

4 李蓓珊;德國功能主義視角下的政治新聞翻譯報告[D];北京郵電大學(xué);2018年

5 孫泳;《東亞日報》網(wǎng)絡(luò)新聞韓中翻譯誤譯分析[D];四川外國語大學(xué);2018年

6 張真真;意識形態(tài)視角下新聞漢譯研究[D];河南師范大學(xué);2018年

7 徐碧蓉;南京師范大學(xué)英文網(wǎng)站新聞英譯項目報告[D];南京師范大學(xué);2018年

8 陳萍卿;新聞翻譯實(shí)踐報告[D];海南大學(xué);2016年

9 宮尚進(jìn);認(rèn)知語境下的新聞翻譯[D];青海師范大學(xué);2018年

10 李孟群;新聞翻譯實(shí)踐報告[D];大連理工大學(xué);2018年



本文編號:2725426

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2725426.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶21dfd***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com