《阿伊努學(xué)的黎明》的翻譯報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2020-06-05 13:40
【摘要】:本文是一篇關(guān)于日本民俗作品《阿伊努學(xué)的黎明》的翻譯報(bào)告,該作品是日本著名學(xué)者梅原猛的對(duì)談集!栋⒁僚瑢W(xué)的黎明》主要以對(duì)談的形式評(píng)析了日本及國(guó)際上阿伊努學(xué)的歷程,并且討論了主要研究人員的一生事跡以及其研究成果,介紹了各自的價(jià)值和意義。本篇翻譯譯告分為五個(gè)部分。第一部分對(duì)研究背景、研究意義及文本內(nèi)容進(jìn)行了簡(jiǎn)單介紹。第二部分對(duì)翻譯譯程進(jìn)行了說(shuō)明。第三部分,選取了譯文中具有代表性的例子,從詞的角度分析了翻譯過(guò)程中采用的具體翻譯方法。第四部分,結(jié)合具體的翻譯實(shí)例,從句子的角度分析了翻譯過(guò)程中采用的具體翻譯方法。第五部分,結(jié)合此次翻譯實(shí)踐,講述了對(duì)翻譯的重新認(rèn)識(shí)以及對(duì)譯者應(yīng)有的態(tài)度的反思。
【學(xué)位授予單位】:河南大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號(hào)】:H36
本文編號(hào):2698135
【學(xué)位授予單位】:河南大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號(hào)】:H36
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 張錦蘭;目的論與翻譯方法[J];中國(guó)科技翻譯;2004年01期
2 于鵬;淺談文體的混用[J];日語(yǔ)知識(shí);2003年03期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 王靈芝;專利翻譯項(xiàng)目的實(shí)踐報(bào)告[D];南京大學(xué);2015年
2 高然;新聞文體翻譯的日譯漢研究報(bào)告[D];哈爾濱理工大學(xué);2013年
,本文編號(hào):2698135
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2698135.html
最近更新
教材專著