關(guān)于日文“助詞結(jié)尾的新聞標(biāo)題”之漢譯報告
發(fā)布時間:2020-04-05 20:48
【摘要】:新聞標(biāo)題具有簡潔、精準(zhǔn)的特點,并且經(jīng)常通過省略詞語/成分,或詞語變形等方法,使新聞標(biāo)題更精簡。我們發(fā)現(xiàn),日文新聞標(biāo)題和中文新聞標(biāo)題被處理或省略的句子成分存在差異。例如,日文以助詞結(jié)尾的新聞標(biāo)題俯首皆是,但中文新聞標(biāo)題一般不以助詞結(jié)尾(語氣助詞“嗎”除外);日文新聞標(biāo)題大多省略了動詞,但中文新聞標(biāo)題一般不省略動詞。因此,如何正確譯出以助詞結(jié)尾的日文新聞標(biāo)題,并使譯文為中國讀者理解和接受,是翻譯工作的難點。本實踐報告以2017年5月-12月的日文NHK官網(wǎng)新聞標(biāo)題為研究對象,立足于馬丁內(nèi)的語言經(jīng)濟原則與奈達的功能對等理論,以歸化策略和異化策略為具體方法論,借鑒先行研究的成果,梳理日文新聞標(biāo)題的特點,重點考察了以助詞“へ、に、を、か、も、で”結(jié)尾新聞標(biāo)題的漢譯方法與策略。本報告的研究成果希望能為新聞標(biāo)題的日譯漢工作起到借鑒作用。經(jīng)分析我們發(fā)現(xiàn),以助詞“へ、に、を”結(jié)尾的新聞標(biāo)題,工作重點是先補充助詞后面被省略的成分,然后進行翻譯;以助詞“か、も、で”結(jié)尾的新聞標(biāo)題,先判斷其用法和表達的意思,然后進行翻譯。另外,因中日語言習(xí)慣的不同,我們常將被動句的日文新聞標(biāo)題翻譯為主動句。
【學(xué)位授予單位】:華南理工大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H36
本文編號:2615513
【學(xué)位授予單位】:華南理工大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H36
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 劉讓強;;新聞標(biāo)題翻譯中的“功能對等”原則[J];邵陽學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年06期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前4條
1 太清艷;新聞?wù)Z篇研究[D];吉林大學(xué);2014年
2 白麗娜;空間的制約與語言的表達[D];華東師范大學(xué);2013年
3 詹碧文;現(xiàn)代漢語報紙新聞?wù)Z言證據(jù)范疇考察[D];上海師范大學(xué);2011年
4 王燕;新聞?wù)Z體研究[D];復(fù)旦大學(xué);2003年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 孟雙;日語網(wǎng)絡(luò)新聞翻譯實踐報告[D];西安外國語大學(xué);2016年
2 李正政;從目的論對日語新聞標(biāo)題漢譯的考察[D];大連理工大學(xué);2014年
,本文編號:2615513
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2615513.html
最近更新
教材專著