《日本風(fēng)俗習(xí)慣》翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2020-03-28 13:36
【摘要】:本次翻譯實(shí)踐報(bào)告選取了《日本風(fēng)俗習(xí)慣》一書,該書是2006年由大連理工大學(xué)出版社出版的。本次實(shí)踐報(bào)告主要選取了該書的第五章和第七章的內(nèi)容為源文本進(jìn)行翻譯的。源文本介紹了日本人的生活習(xí)慣、禮節(jié)禮貌、一年中的節(jié)日、婚喪嫁娶等多方面的知識。研究該文本可以加深對日本和日本人的認(rèn)識,擴(kuò)大知識面,豐富相關(guān)詞匯,掌握日語語言所構(gòu)筑的文化傳統(tǒng),有利于人文思維的發(fā)展和思辨能力的培育。本實(shí)踐報(bào)告主要分為五章。第一章是翻譯實(shí)踐的概況,主要對翻譯實(shí)踐的目標(biāo)和內(nèi)容以及對文本的著者、簡介和特征進(jìn)行了說明。第二章是理論框架,闡述了先行研究,介紹了目的論及其三原則和相應(yīng)的幾種翻譯方法。第三章是翻譯實(shí)踐的過程,包括翻譯的任務(wù)說明、翻譯前的準(zhǔn)備、工作計(jì)劃和譯文校正。第四章是翻譯的實(shí)例分析,從詞匯和語句兩方面著手,以目的論三原則為指導(dǎo),借助音譯、直譯、意譯、略譯、解說、,
本文編號:2604520
本文編號:2604520
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2604520.html
最近更新
教材專著