天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 日語(yǔ)論文 >

日本動(dòng)物保護(hù)條例翻譯實(shí)踐研究報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-03-23 04:16
【摘要】:隨著時(shí)代的發(fā)展,對(duì)打造人與動(dòng)物和諧共處之社會(huì)的呼聲越來(lái)越高,飼養(yǎng)寵物也成為了一種風(fēng)潮。但是在中國(guó),關(guān)于動(dòng)物保護(hù)與管理的相關(guān)法律依據(jù)并不完善,虐待動(dòng)物的事件未能到妥善解決的事例越來(lái)越多。但日本在動(dòng)物保護(hù)管理方面卻有非常完備的法律,這或許對(duì)于中國(guó)相關(guān)法律的完善具有極強(qiáng)的借鑒意義。在實(shí)際的翻譯活動(dòng)中,盡管法律條文的翻譯并不罕見(jiàn),但對(duì)動(dòng)物保護(hù)相關(guān)條例所進(jìn)行的翻譯卻并不多見(jiàn),造成中日雙方?jīng)]有可供互相參照的版本,更遑論對(duì)這一類(lèi)別的翻譯所進(jìn)行的理論研究了。對(duì)于翻譯人員,特別是初步接觸此類(lèi)翻譯任務(wù)的譯員來(lái)說(shuō),此類(lèi)文本的翻譯無(wú)疑具有較大的難度和挑戰(zhàn)性。這也反過(guò)來(lái)證明了進(jìn)行此類(lèi)翻譯的必要性。本次翻譯文本選擇的是《東京都動(dòng)物愛(ài)護(hù)及管理相關(guān)條例》以及《東京都動(dòng)物愛(ài)護(hù)及管理相關(guān)條例實(shí)施規(guī)則》兩份文本,這兩份文本都非常注重正確性、簡(jiǎn)潔性和嚴(yán)謹(jǐn)性,是非常具有代表性的文本。以此文本為基礎(chǔ),本報(bào)告書(shū)共由四部分構(gòu)成。第一部分介紹了此次的翻譯任務(wù),包括翻譯背景和原文的介紹。第二部分為此次翻譯的過(guò)程,分為譯前準(zhǔn)備、翻譯、校對(duì)三個(gè)步驟。第三部分為本報(bào)告的中心內(nèi)容,列舉了很多翻譯原文的例子,并運(yùn)用功能對(duì)等理論分析了例句的難點(diǎn)和解決方法,以及如何通過(guò)運(yùn)用分譯、倒譯、加譯等翻譯技巧來(lái)達(dá)到翻譯的目的。最后一部分為此次翻譯實(shí)踐活動(dòng)的心得總結(jié)。筆者希望通過(guò)此次的翻譯實(shí)踐,鍛煉自己的翻譯能力,同時(shí)也由衷希望為今后動(dòng)物保護(hù)相關(guān)條例的翻譯提供一些參考作用。
【學(xué)位授予單位】:四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類(lèi)號(hào)】:H36

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 肖平飛;;論功能翻譯理論在法律翻譯中的應(yīng)用[J];湖南人文科技學(xué)院學(xué)報(bào);2008年06期

2 張新紅;文本類(lèi)型與法律文本[J];現(xiàn)代外語(yǔ);2001年02期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條

1 李琨;法律翻譯中靜態(tài)對(duì)等原則應(yīng)用與分析[D];南京理工大學(xué);2015年

2 張秋霞;MTI翻譯實(shí)踐報(bào)告—法律文本翻譯策略分析[D];浙江工商大學(xué);2014年



本文編號(hào):2596166

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2596166.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶356a7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com