共和興塑膠(廊坊)有限公司生產(chǎn)技術(shù)部口譯實踐報告
本文選題:生產(chǎn)技術(shù) + 塑膠行業(yè)術(shù)語。 參考:《河北大學(xué)》2017年碩士論文
【摘要】:現(xiàn)場口譯即在現(xiàn)場為交流雙方提供語言轉(zhuǎn)換、意志傳輸服務(wù)的工作。要求譯者不僅掌握基本的語言翻譯能力、文化交際能力,還要具備相應(yīng)的專業(yè)知識背景。從2016年10月10日至2017年1月19日的三個多月實習中,筆者擔任共和興塑膠(廊坊)有限公司生產(chǎn)技術(shù)部的翻譯。主要工作為陪同日方的設(shè)備開發(fā)課長到現(xiàn)場視察、優(yōu)化改善設(shè)備生產(chǎn)狀況、導(dǎo)入新設(shè)備、以及作為其助手處理日常辦公事務(wù)等。特別是隨著對工作內(nèi)容的熟悉,后期的設(shè)備改善和導(dǎo)入新設(shè)備階段的口譯使我得到了極大的鍛煉。曾經(jīng)有過連續(xù)工作17個小時的加班經(jīng)歷,也有過1個月之內(nèi)導(dǎo)入完成大型印處機的挑戰(zhàn)。實習過程中遇到了以下困難:詞匯量不足,表達形式單一;聽譯困難,不能第一時間翻譯出對方傳達的意志;缺乏專業(yè)知識背景;心理素質(zhì)差,易產(chǎn)生畏懼心理。針對以上問題,筆者結(jié)合自身日語水平進行了一系列的努力和嘗試,比較順利地解決了上述問題。此次在共和興塑膠(廊坊)有限公司生產(chǎn)技術(shù)部的短期口譯實習,可謂收獲頗豐。不僅口語能力和聽譯能力有了顯著提高,而且鍛煉了交際能力和抗壓能力,對塑膠行業(yè)也有了更多的認識。
[Abstract]:On-site interpretation is the job of providing language conversion and volition transmission services for both sides of the exchange. The translator is required not only to master the basic language translation ability and cultural communication ability, but also to have the corresponding professional knowledge background. From October 10, 2016 to January 19, 2017, I worked as a translator for the production technology department of Gonghsing plastic (Langfang) Co., Ltd. The main work is to accompany the Japanese equipment development director to the site inspection, optimize and improve the equipment production situation, import new equipment, and act as its assistant to handle daily office affairs, etc. Especially with the familiarity with the content of the work, the equipment improvement and the interpretation at the stage of introducing the new equipment made me get a lot of exercise. Has had 17 hours of continuous work overtime experience, but also a month to complete the large printing machine challenges. In the process of practice, the following difficulties are encountered: lack of vocabulary, single expression form, difficulty in listening and translating, unable to translate the will conveyed by the other party in the first time, lack of professional knowledge background, poor psychological quality, easy to produce fear psychology. In view of the above problems, the author makes a series of efforts and attempts in combination with his own Japanese proficiency, and solves the above problems smoothly. This in Gonxing plastic (Langfang) Co., Ltd. Production Technology Department of short-term interpretation practice, it is quite fruitful. Not only has the oral ability and the listening and translation ability improved significantly, but also the communicative ability and the anti-pressure ability have been strengthened, and the plastic industry has also been better understood.
【學(xué)位授予單位】:河北大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H36
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 ;科研創(chuàng)新能手任永剛[J];中國建材;2014年03期
2 伍麗云;人格寫春秋──記北京市勞動模范、華北電力集團公司生產(chǎn)技術(shù)部經(jīng)理王新蓮[J];華北電業(yè);1996年02期
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 高婷 丁運華;“三小”帶動安全精細化管理工作入礦區(qū)[N];經(jīng)理日報;2012年
2 ;團結(jié)奮進,,全力保障世博期間安全可靠供電[N];華東電力報;2010年
3 蔡修華 何珍;邦溪:割技檢查出新招[N];海南農(nóng)墾報;2006年
4 太金;人才推動發(fā)展 科技創(chuàng)造效益[N];中國黃金報;2006年
5 通訊員 徐景鳳;零距離辦公 工時制考核[N];中國石油報;2002年
6 記者 張明明 通訊員 肖慧穎 郭志鋒;江西公司建立線路監(jiān)察巡視機制[N];國家電網(wǎng)報;2011年
7 曲傳昌;太平灣廠全力消除安全隱患[N];東北電力報;2006年
8 夏秀華;廠長王成利:安全“緊箍咒”,招招好“拿人”[N];經(jīng)理日報;2008年
9 記者 孫鵬飛;市首屆自主創(chuàng)新十大杰出(優(yōu)秀)青年評出[N];平頂山日報;2010年
10 桑學(xué)勇 首席記者 邱麗娜;哈爾濱電業(yè)局為“高鐵”駛進冰城提供電力保障[N];黑龍江經(jīng)濟報;2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 李赫;共和興塑膠(廊坊)有限公司生產(chǎn)技術(shù)部口譯實踐報告[D];河北大學(xué);2017年
2 李軍林;榆林煤化有限公司生產(chǎn)技術(shù)部績效激勵方案設(shè)計[D];西北大學(xué);2014年
3 王一;XA供電局生產(chǎn)技術(shù)部績效管理體系研究[D];西北大學(xué);2012年
本文編號:2080631
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/2080631.html