談漢、日語(yǔ)的句子性格
發(fā)布時(shí)間:2018-05-23 23:52
本文選題:日語(yǔ)句子 + 連體修飾; 參考:《日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究》1998年01期
【摘要】:談漢、日語(yǔ)的句子性格山東大學(xué)陳紅人有性格,,文章有風(fēng)格,一個(gè)民族的語(yǔ)言也一定有只屬于它的某些特點(diǎn)。筆者在教學(xué)中通過(guò)日漢互譯實(shí)踐,發(fā)現(xiàn)在句子這一層面上漢,日語(yǔ)里修飾與被修飾關(guān)系有其各自的特點(diǎn)。而這一特點(diǎn)似乎構(gòu)成漢、日語(yǔ)句子表達(dá)的主流,形成了一種“風(fēng)格”。...
[Abstract]:Chinese and Japanese sentences Chen Hong people of Shandong University have character, the article has style, and the language of a nation must also have some characteristics that belong to it only. Through the practice of translation between Japanese and Chinese, the author finds that the relationship between modification and modification in Japanese has its own characteristics on the sentence level. This feature seems to form the mainstream of sentence expression in Chinese and Japanese, forming a style.
【作者單位】: 山東大學(xué)
【分類號(hào)】:H364.3,H364.3
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 陳百海;論日語(yǔ)句子的主被動(dòng)語(yǔ)態(tài)交錯(cuò)與漢譯[J];外語(yǔ)學(xué)刊;1996年04期
2 陳巖;學(xué)譯覃思錄(二)“姴晈,あなたを\ねて來(lái)て?肴摔囁$蓼工紜薄
本文編號(hào):1926884
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1926884.html
最近更新
教材專著