《伊豆的舞女》漢譯小議
發(fā)布時間:2018-03-30 20:25
本文選題:《伊豆的舞女》 切入點:漢譯 出處:《外語研究(中國人民解放軍國際關系學院學報)》1997年01期
【摘要】:《伊豆的舞女》漢譯小議陳齡川端康成是目前中國日本文學研究界最為注目的現(xiàn)當代作家。他的重要著作《伊豆的舞女》《雪國》《古都》以及那篇著名的演說詞《我在美麗的日本》被國內(nèi)各家出版社競相出版,擁有成千上萬的讀者。要正確理解一個作家,必須首先正確理解其作品,,...
[Abstract]:Chen Ling Kawabata Kangcheng is the most prominent contemporary writer in the field of Chinese and Japanese literature. His important work, "the Dancing woman of Yidou," "the Ancient Capital" and the famous speech < <. I was published by various domestic publishers in beautiful Japan. There are thousands of readers. To understand a writer correctly, one must first understand his work correctly.
【分類號】:H365.9
【相似文獻】
相關碩士學位論文 前2條
1 王小珍;[D];延邊大學;2011年
2 翟斯丹;淺析葉渭渠譯本《伊豆的舞女》的翻譯特色[D];吉林大學;2012年
本文編號:1687541
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1687541.html
最近更新
教材專著