條件句中日對比研究
發(fā)布時間:2017-12-25 07:32
本文關鍵詞:條件句中日對比研究 出處:《大連理工大學》2015年碩士論文 論文類型:學位論文
【摘要】:本絕文逸取在日悟的條件句中具有代表性的「ナラ」句作力研究對象,利用《中日對譯語料庫》選出887個「ナラ」的對譯例子,以益岡關于「ナラ」的分類力基準,將「ナラ」分為9種形式,即「(ル)ナラⅠ」,「(ル)ナラⅡ」,「(ル)ナラⅢ」,「(ル)ナラⅦ」,「(ノ·ン)ナラ」,提題を表す「ナラ」,「(タ)ナラ」,「ナラバ」,「ナラ慣用表現(xiàn)」。然后對其翻譯傾向進行總結(jié),考察結(jié)果如下所示 ①[(ル)ナラⅡ」、「(タ)ナラ」、「ナラバ」、「ナラ慣用表現(xiàn)」形式,常譯為“如果P,Q”和無標形式。 ②「(ル)ナラⅠ」和「(ル)ナラⅢ」的漢譯,理論上應該是“如果P,Q”,但結(jié)果是元標形式最多,也出現(xiàn)了“既然P, Q”形式。 ③「ナラⅦ」的雙譯中,,理論上“既然p,q”最多,但結(jié)果是無標形式最多!凹热籔,Q”只有2個。甚至出現(xiàn)了“若是”的形式。 ④「(ノ·ン)ナラ」的漢譯中最多的是“如果P,Q”,其次是“既然P,Q”。在其他的「ナラ」形式中,在無林形式前添加關聯(lián)詞,漢語也是通順的。但在「(ノ·ン)ナラ」中的無林形式加了關聯(lián)詞后,根多的句子變得不通嘖。 ⑤「提題を表すナラ]常譯成無林形式,理論上「提題を表すナラ」沒有假定的意義,在漢譯中應該不會存在“如果P, Q”形式,但結(jié)果顯示“如果P, Q”形式出現(xiàn)了3個。
【學位授予單位】:大連理工大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H36;H146
【參考文獻】
相關期刊論文 前1條
1 吳雪香;;“既然……(就)”的語法化[J];北方文學(下半月);2012年04期
本文編號:1331882
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1331882.html
最近更新
教材專著