析句尾使用終助詞「ね」和「ょ」的語用效果及其漢譯方法
本文關鍵詞:析句尾使用終助詞「ね」和「ょ」的語用效果及其漢譯方法 出處:《天津師范大學》2013年碩士論文 論文類型:學位論文
【摘要】:“ょ”和“ね”這兩個終助詞,在日本人的日常對話中使用頻繁,但是,對于外國的日語學習者來說,這兩個終助詞到底應該如何恰當?shù)倪\用到日常對話中去,卻是一大難點。但是,終助詞能夠傳達發(fā)話者微妙的意思及態(tài)度,在的會話交流中是不可缺少的部分。對于現(xiàn)在的中國人日語學習者來說,雖然已經在教科書里學過了這兩個終助詞的相關知識,但是在什么時候,什么場合下使用,又能起到什么樣的表達效果,對這些問題,不得不說他們還不十分清楚。因此,本文以日語中使用頻率最高的“ょ”和“ね”這兩個終助詞為研究對象,分析其語用效果,試析其粵漢語的“吧”“嗎”等語氣詞的對應關系,并研究各自的漢譯方法。 本文首先論述該論題的研究背景及先行研究,然后明確進入正文之前必須要確認的一些概念,再對本次研究所采用的調查問卷的內容、對象以及結果進行詳細說明。由調查問卷了解到了現(xiàn)在中國學生對這兩個終助詞的使用及表達效果的理解甚是混亂。因此,在第二章,具體分析了終助詞“ょ”和“ね”的語用效果。尤其是,從待遇表現(xiàn)的角度出發(fā),試探了“ょ”的使用特質。基于待遇表現(xiàn)的考慮,對于比自己地位高的聽話者,如果傳遞信息是對對方有幫助,而又不會讓雙方感覺到明顯的信息量的差別的時候,可以使用“ょ”。但是,為了保全上司的面子,向對方提出要求或命令的情況下則不能使用“ょ”。 同日語一樣,漢語中,也有可以表達說話人的感情和語氣的語氣助詞。這些語氣助詞有很多表達效果,且有粵日語“ょ”、“ね”相近的作用。本文第三章,通過大量的實例,試著找尋“ょ”、“ね”粵漢語的語氣助詞的對應翻譯方法。但是,即使是有類似的表達效果的詞,在意義和功能上也不是完全對等的,所以在翻譯上不能說如何對應。而且,在翻譯的時候,必須要把句子放進特定的語境中,結合文化背景才能做出準確的翻譯。最后,在結語部分對仍殘留的問題點和今后的課題作一說明。
【學位授予單位】:天津師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H36
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 胡俊,鄒菊云;論“もの”的功能與意義[J];日語學習與研究;1998年04期
2 于日平;關于“から”的功能轉變——表示理由的接續(xù)助詞用法和表示說話人語氣的終助詞用法[J];日語學習與研究;2001年02期
3 蘇德昌;;續(xù)論日語終助詞與漢語語氣詞[J];日語學習與研究;1992年04期
4 張憶杰;日語的男女用語區(qū)別[J];日語學習與研究;1994年01期
5 魯暢;“行きたいです”“行きたいんです”和“行きたいんですが”[J];日語知識;2002年02期
6 吳鈺;;從構句作用上考察終助詞和句末語調[J];日語學習與研究;2007年06期
7 陳荻;;女性用語的使用及變遷——以終助詞為中心[J];考試周刊;2008年47期
8 樸晶;;現(xiàn)代日語語氣論中終助詞「ね(え)」的用法[J];繼續(xù)教育研究;2009年02期
9 蘇德昌;;日語的終助詞與漢語的語氣詞[J];日語學習與研究;1992年03期
10 張瑜;;日語終助詞「ね」和「ょ」的用法探討[J];科技信息(學術研究);2007年36期
相關會議論文 前10條
1 林書勤;;第一人稱指示語的語用分析[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年
2 劉稟誠;;“我A我B(我C/我D)”標題格式[A];江西省語言學會2008年年會論文集[C];2008年
3 陳德用;;《紅樓夢》中女性體態(tài)語的階級性及其翻譯[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年
4 胡婷;;轉喻的理解及其現(xiàn)實意義[A];第四屆全國認知語言學研討會論文摘要匯編[C];2006年
5 劉稟誠;;新聞標題的分句隱含[A];江西省語言學會2008年年會論文集[C];2008年
6 韋世林;;“獨語句”的語形、語用初探[A];邏輯研究文集——中國邏輯學會第六次代表大會暨學術討論會論文集[C];2000年
7 劉稟誠;;主謂式標題的語法特征[A];江西省語言學會2004年年會論文集[C];2004年
8 哈斯也提;;翻譯中的交際語用等值[A];中國首屆“海峽兩岸俄語教學與研究學術討論會”論文摘要集[C];2005年
9 郭尚興;;漢英文化類辭典編纂要端舉論——以《漢英中國哲學辭典》為例[A];中國辭書學會雙語詞典專業(yè)委員會第6屆年會暨學術研討會論文專輯[C];2005年
10 戴樂;;英文導游翻譯中的語義重構問題[A];福建省外國語文學會2004年會論文集[C];2004年
相關博士學位論文 前3條
1 譚崢;日語終助詞承接形的結合方式與意義功能的相關性考察[D];北京外國語大學;2013年
2 陽貝殼;關于認識情態(tài)形式Darou的研究[D];上海外國語大學;2013年
3 李康;英語運動動詞的認知研究[D];西南大學;2009年
相關碩士學位論文 前10條
1 王琳娜;析句尾使用終助詞「ね」和「ょ」的語用效果及其漢譯方法[D];天津師范大學;2013年
2 尉旭航;疑問表現(xiàn)中的終助詞[D];天津理工大學;2009年
3 周羽;終助詞「ね」「よ」的關懷性分析[D];重慶大學;2012年
4 宋洋;關于復合終助詞“よね”的語義分析[D];吉林大學;2013年
5 周青;從談話理論看終助詞“ね”和“よ”的功能[D];上海外國語大學;2014年
6 王曉菲;對女性用終助詞的考察[D];天津師范大學;2012年
7 王琳;從功能對等理論來看翻譯作品中的終助詞的研究[D];西安外國語大學;2012年
8 徐超;女性會話中終助詞的性別體現(xiàn)作用[D];吉林大學;2013年
9 劉倩;關于日語終助詞的漢譯研究[D];遼寧師范大學;2011年
10 韓童;中國人日語學習者的終助詞使用[D];天津師范大學;2012年
,本文編號:1324827
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1324827.html