天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 日語(yǔ)論文 >

暗中更換主語(yǔ)的漢日對(duì)比研究

發(fā)布時(shí)間:2017-12-12 15:23

  本文關(guān)鍵詞:暗中更換主語(yǔ)的漢日對(duì)比研究


  更多相關(guān)文章: 暗中更換主語(yǔ) 話題鏈 流水句 視點(diǎn) 翻譯


【摘要】:筆者在翻譯實(shí)踐中發(fā)現(xiàn)我們很容易被日語(yǔ)主語(yǔ)省略句難住,尤其是主語(yǔ)省略的同時(shí)還更換了主語(yǔ)。誤譯更是家常便飯。事實(shí)上,漢語(yǔ)里也有很多省略并更換了主語(yǔ)的句子,并將此類語(yǔ)言現(xiàn)象統(tǒng)稱為“暗中更換主語(yǔ)”。本文旨在從漢日對(duì)比的角度來(lái)探討暗中更換主語(yǔ)的翻譯情況,探討暗中更換主語(yǔ)在翻譯中的具體地位。除了序章和結(jié)語(yǔ)外,本文總共分為三大章。第一章歸納總結(jié)了漢日語(yǔ)暗中更換主語(yǔ)的前期研究,指出前期研究中的不足,并對(duì)暗中更換主語(yǔ)進(jìn)行了更為準(zhǔn)確的定義。雖然暗中更換主語(yǔ)在漢日語(yǔ)中的前期研究不完全對(duì)等,但是由于它們?cè)跐h日語(yǔ)中的內(nèi)涵以及發(fā)生的層級(jí)相同,所以暗中更換主語(yǔ)的漢日對(duì)比研究和翻譯研究具有切實(shí)可能性。第二章從話題鏈的角度分別探討了話題鏈對(duì)暗中更換主語(yǔ)句漢日互譯的影響,并從流水句的角度考察暗中更換主語(yǔ)句的翻譯特色。話題鏈和流水句對(duì)暗中更換主語(yǔ)句的漢日互譯有著不同的影響,也正是這樣,暗中更換主語(yǔ)句的翻譯具有多樣性。第三章從視點(diǎn)的角度探討了視點(diǎn)與漢日語(yǔ)暗中更換主語(yǔ)間的關(guān)系,以及對(duì)漢日語(yǔ)暗中更換主語(yǔ)句翻譯特色的影響?傮w而言,話題鏈、流水句和視點(diǎn)相互交錯(cuò),對(duì)漢日語(yǔ)暗中更換主語(yǔ)句的翻譯產(chǎn)生綜合性的影響,其中話題鏈決定著暗中更換主語(yǔ)能否被正確解讀出來(lái),流水句和視點(diǎn)則影響著暗中更換主語(yǔ)句的翻譯特色。受視點(diǎn)類型的影響,暗中更換主語(yǔ)句的翻譯帶有歸化的傾向,不過(guò)異化翻譯的譯例也是存在的。然而,無(wú)論歸化還是異化,原文暗中更換的主語(yǔ)被忠實(shí)翻譯出來(lái)的現(xiàn)象實(shí)在是少之又少。對(duì)此,本文認(rèn)為暗中更換主語(yǔ)句的翻譯只要語(yǔ)義表達(dá)正確即可的觀點(diǎn)也無(wú)可厚非,但若既能做到語(yǔ)義準(zhǔn)確流暢,又能忠實(shí)原文的暗中更換主語(yǔ),那才是暗中更換主語(yǔ)句翻譯的理想狀態(tài)。這樣也才更能凸顯出漢日語(yǔ)的語(yǔ)言特色。
【學(xué)位授予單位】:華東師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H36

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 韋忠生,胡奇勇;漢語(yǔ)流水句漢譯英探析[J];集美大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2005年02期

2 鄧凌云;簡(jiǎn)析流水句的小句間聯(lián)結(jié)手段[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào);2005年08期

3 王詩(shī)客;;淺析漢譯英中出現(xiàn)的流水句英文表達(dá)問題[J];浙江傳媒學(xué)院學(xué)報(bào);2008年02期

4 呂兆杰;;漢英交傳中流水句口譯實(shí)證分析[J];鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年04期

5 肖琳;;淺析漢語(yǔ)流水句的英譯[J];經(jīng)濟(jì)研究導(dǎo)刊;2010年29期

6 蔣俠;;流水句英譯的認(rèn)知解讀[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2010年03期

7 張靜華;;漢語(yǔ)“流水句”與漢譯英的信息主次[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(科學(xué)教育版);2011年11期

8 周陽(yáng);;漢語(yǔ)流水句俄譯方法初探[J];俄語(yǔ)學(xué)習(xí);2013年02期

9 李潔;;臺(tái)灣行政法規(guī)流水句英譯特征研究[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2013年02期

10 胡明揚(yáng) ,勁松;流水句初探[J];語(yǔ)言教學(xué)與研究;1989年04期

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前9條

1 何婷;漢語(yǔ)流水句連貫機(jī)制的認(rèn)知研究[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2012年

2 宋海燕;論漢英交替口譯中流水句的處理策略[D];蘇州大學(xué);2012年

3 劉紅艷;《我愛我家》中的流水句句法研究[D];湖北師范學(xué)院;2012年

4 杜婷;論對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的流水句教學(xué)[D];西南大學(xué);2012年

5 楊靜;漢英交傳中流水句邏輯關(guān)系的再現(xiàn)研究[D];湖南師范大學(xué);2012年

6 張雪;釋意理論下漢英交傳中流水句的處理策略探究[D];黑龍江大學(xué);2014年

7 李婧馨;漢語(yǔ)流水句的口譯策略實(shí)踐-“洞察力·新觀念”會(huì)議的模擬口譯實(shí)踐報(bào)告[D];沈陽(yáng)師范大學(xué);2015年

8 袁暢;科技類文本流水句翻譯的口譯實(shí)踐報(bào)告[D];沈陽(yáng)師范大學(xué);2015年

9 韋艷;暗中更換主語(yǔ)的漢日對(duì)比研究[D];華東師范大學(xué);2015年



本文編號(hào):1282990

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1282990.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c13c7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com