《翻譯學(xué)習(xí)入門》(第2~4章)翻譯項目報告
本文關(guān)鍵詞:《翻譯學(xué)習(xí)入門》(第2~4章)翻譯項目報告
【摘要】:本文是一篇翻譯項目報告,翻譯原文文本選自安西徹雄等主編的《翻譯學(xué)習(xí)入門》一書。此書主要講述英譯日的一些新方法和新思維,對翻譯學(xué)習(xí)者具有重要的指導(dǎo)作用。本文擬從以下五個部分報告此次翻譯項目情況。第一部分是翻譯項目的整體介紹;第二部分介紹翻譯過程,包括翻譯策略的選擇、譯文風(fēng)格及形成原因、翻譯過程中遇到的具體問題及解決方案、翻譯工具的使用情況;第三部分就翻譯的難點(diǎn)和誤譯進(jìn)行案例分析,闡述采用不同翻譯技巧處理翻譯難點(diǎn)的方法;第四部分陳述翻譯質(zhì)量控制情況;第五部分總結(jié)分析翻譯的經(jīng)驗教訓(xùn),通過深入地比較分析,反省在翻譯過程中的不足,思考在翻譯實踐中如何靈活地運(yùn)用翻譯方法論解決好翻譯問題。
【學(xué)位授予單位】:廣西大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H36
【相似文獻(xiàn)】
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 記者 倪金鳳;我區(qū)六個國家農(nóng)發(fā)水保項目報告獲水利部批復(fù)[N];華興時報;2008年
2 本報記者 林志文 通訊員 黃衛(wèi)平;大愛同行,,廣東婦聯(lián)扶貧助困在行動[N];中國婦女報;2013年
3 通訊員 胡愛民 劉名貴 黃維民;沅江招商引資左右逢源[N];益陽日報;2006年
4 溫耀寬;美國投資商對國際招商書的要求與標(biāo)準(zhǔn)[N];國際商報;2004年
5 文/宋釗;渠道信息必須扁平化[N];計算機(jī)世界;2005年
6 本報記者 王薇;限塑令效果并不明顯[N];中國食品報;2010年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 殷芳俊;《英語對中國的歷史性影響》(節(jié)選)翻譯項目報告[D];安徽大學(xué);2014年
2 黃祖銘;《1600-1800年間徽州和福州教育的比較研究》的翻譯項目報告[D];安徽大學(xué);2014年
3 徐曉晶;《空戰(zhàn)史》(節(jié)選)翻譯項目報告[D];安徽大學(xué);2014年
4 代寧;《理解布迪厄》(節(jié)選)翻譯項目報告[D];安徽大學(xué);2014年
5 吳雙;《成就自我》翻譯項目報告[D];安徽大學(xué);2015年
6 徐洲;《美國有色人種的未來》翻譯項目報告[D];四川外國語大學(xué);2013年
7 廖若男;英語陪同口譯中的陌生化策略—亞青會南京歷史文化之旅陪同口譯項目報告[D];南京師范大學(xué);2014年
8 李夢;《世界歷史百科全書》(節(jié)選)翻譯項目報告[D];安徽大學(xué);2013年
9 陶中鋒;《哈克貝利·費(fèi)恩歷險記》(節(jié)選)翻譯項目報告[D];安徽大學(xué);2015年
10 胡珊珊;《中國方志的變化與持續(xù):徽州800—1800年間的發(fā)展》(節(jié)選)翻譯項目報告[D];安徽大學(xué);2015年
本文編號:1171659
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1171659.html