天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

日中口譯中句子結(jié)構(gòu)比較與案例分析

發(fā)布時間:2017-10-09 12:25

  本文關(guān)鍵詞:日中口譯中句子結(jié)構(gòu)比較與案例分析


  更多相關(guān)文章: 施政演說 模擬口譯 文字構(gòu)成對比 翻譯技巧


【摘要】:本論文是根據(jù)施政演說為模擬口譯材料而展開的翻譯實(shí)踐模擬總結(jié)報告。 本報告主要是圍繞日漢口譯中日語動詞后置現(xiàn)象的處理,日語主語的省略現(xiàn)象和一詞多義的翻譯方法等方面展開了論述和探討。關(guān)于動詞的處理,由于日語語序是SOV的結(jié)構(gòu),也就是賓語在前謂語在后,而且日語中復(fù)句往往還很長,而筆者在翻譯時經(jīng)常先譯日語賓語而后譯謂語,并且這種例子還很多。這不符合漢語的語言習(xí)慣。本報告書在第3部分中,先圍繞日語動詞翻譯方法的和解決辦法進(jìn)行了闡述,通過錯譯和正譯例子的對比,深切感受到了翻譯過程中日語動詞的重要性。其次,關(guān)于主語省略,通過是否有主語的譯文例子的對比,體會到在日譯漢中主語的重要性。最后,,關(guān)于多義詞的翻譯法,主要是以“取り}Dむ”這一詞為例而闡述了多義詞的翻譯技巧,并且通過譯錯例子和正譯例子的對比,體會到了多義詞的翻譯方法的多樣性和難度。 本論文報告書由三部分構(gòu)成,首先是引出翻譯實(shí)踐中的實(shí)例,其次是根據(jù)翻譯理論論述自己的翻譯方法,最后是將翻譯理論和實(shí)踐相結(jié)合總結(jié)了自己對本次模擬實(shí)踐的感觸。
【關(guān)鍵詞】:施政演說 模擬口譯 文字構(gòu)成對比 翻譯技巧
【學(xué)位授予單位】:吉林華橋外國語學(xué)院
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H36
【目錄】:
  • 吉林華橋外國語學(xué)院研究生學(xué)位論文作者信息4-5
  • 要旨5-6
  • 摘要6-8
  • はじめに8-9
  • 一 通

    本文編號:1000209

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/lxszy/1000209.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶df848***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com