淺析俄語法律術(shù)語的特點及其翻譯方法
發(fā)布時間:2017-10-05 13:02
本文關(guān)鍵詞:淺析俄語法律術(shù)語的特點及其翻譯方法
更多相關(guān)文章: 俄語 法律術(shù)語的特點 翻譯方法
【摘要】:本文著重研究俄語的法律術(shù)語的翻譯方法及其法律術(shù)語的特點,分析和比較中國和俄國的法律術(shù)語的相同點和不同點~([1]),為中國和俄國兩國的關(guān)系奠定法律基礎(chǔ),在實際生活當(dāng)中對俄語的法律術(shù)語的理解起到一定的作用。
【作者單位】: 西北政法大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 俄語 法律術(shù)語的特點 翻譯方法
【分類號】:H35
【正文快照】: 法律術(shù)語(np aBOBOHTepMHHOHOrHH)簡 的理論基礎(chǔ)上應(yīng)該只有一個名稱,能指的概念或者被指的概念而言之就是法律知丨只里面的一些專用的名詞。法學(xué)是研究法、法 之間的關(guān)系是單一的概念,兩者完全一致以產(chǎn)生嚴(yán)格定義。單義的現(xiàn)象以及和法相關(guān)的專門學(xué)問,是關(guān)于法律問題的知識和理
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 于銀磊;;法律英語的語言特點及翻譯[J];安徽電氣工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2010年02期
2 吳鵬;張t,
本文編號:976920
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/976920.html
最近更新
教材專著