科技漢語中“是”字句的俄譯
本文關(guān)鍵詞:科技漢語中“是”字句的俄譯
【摘要】:漢語"是"字句的使用頻率很高,而科技俄語中作系詞的詞語表達(dá)極其豐富,俄譯時(shí)"是"字詞語的選用與很多因素有關(guān)。本文從"是"字句俄譯的語義特點(diǎn),句法特點(diǎn)以及俄語中表示"是"字詞語的使用特點(diǎn)等方面對(duì)"是"字詞語的選用進(jìn)行分析,以期對(duì)"是"字句俄譯方法有所啟示。
【作者單位】: 哈爾濱工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 科技翻譯 漢譯俄 “是”字句
【分類號(hào)】:H35
【正文快照】: 漢語“是”字句是由關(guān)系動(dòng)詞“是”做謂語中心詞構(gòu)成的句子!笆恰弊志鋵儆趧(dòng)賓謂語句,句中的動(dòng)詞“是”表示判斷。我們?cè)谶@里探討一般“是”字句的俄譯,不包括漢語中“是”字作語氣詞表強(qiáng)調(diào)的句子?萍级碚Z中的絕大多數(shù)動(dòng)詞語義完全或部分消失,相當(dāng)部分使用頻率最高的動(dòng)詞
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 曉麗;“科技翻譯走向電子化”研討會(huì)在廣州舉辦[J];中國科技翻譯;2000年02期
2 陳少康;科技翻譯既要準(zhǔn)確又要通暢[J];德語學(xué)習(xí);2000年05期
3 黃振定;科技翻譯的藝術(shù)性及其藝術(shù)論[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào));2001年01期
4 陳少康;科技翻譯常見誤譯舉例分析[J];德語學(xué)習(xí);2001年03期
5 文軍;科技翻譯研究的深化與拓展——全國第十次科技翻譯研討會(huì)綜述[J];中國科技翻譯;2002年02期
6 張衛(wèi)萍;翻譯中科學(xué)性與藝術(shù)性的統(tǒng)一——從文學(xué)翻譯和科技翻譯的特點(diǎn)看翻譯的性質(zhì)[J];株洲工學(xué)院學(xué)報(bào);2003年04期
7 王建國;科技翻譯的靈活性與模式化[J];中國科技翻譯;2004年02期
8 吳美艷,王倩;如何當(dāng)好科技翻譯[J];山東電力技術(shù);2004年04期
9 鄭朝云;簡練——科技翻譯的追求[J];重慶交通學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年03期
10 舒盈;《科技翻譯信息化》出版[J];中國科技翻譯;2005年01期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王小風(fēng);;英漢科技翻譯過程的多維思考[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
2 王小鳳;;英漢科技翻譯過程的多維思索[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
3 黃偉強(qiáng);任海燕;智慧;;承前啟后 繼往開來 開創(chuàng)軍事科技翻譯工作的新局面[A];第十四屆全國科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
4 孔祥立;;關(guān)于科技翻譯幾個(gè)問題的再思考[A];第十四屆全國科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
5 許建忠;姬志明;;翻譯生態(tài)學(xué)在科技翻譯中的應(yīng)用[A];第十四屆全國科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
6 廖柏森;丘羽先;;科技翻譯教案之編撰與實(shí)施[A];第十四屆全國科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
7 程濤;;再議科技俄語翻譯的方法與技巧[A];第十四屆全國科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
8 羅琳;;淺談科技翻譯口譯的幾個(gè)基本點(diǎn)[A];第十四屆全國科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
9 連松青;;石油工程科技翻譯特點(diǎn)分析[A];第十四屆全國科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
10 施冰蕓;;科技翻譯課程范式構(gòu)建——現(xiàn)代與后現(xiàn)代的融合與超越[A];第十四屆全國科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 侯捷;三談?dòng)?jì)算機(jī)科技翻譯[N];光明日?qǐng)?bào);2004年
2 侯捷;再談?dòng)?jì)算機(jī)科技翻譯[N];光明日?qǐng)?bào);2004年
3 劉華杰;科技翻譯水平 何以日趨下降?[N];中華讀書報(bào);2002年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王麗莎;《生物質(zhì)能》翻譯報(bào)告[D];廣西師范大學(xué);2015年
2 姬鵬宏;科技翻譯的關(guān)聯(lián)研究[D];西安電子科技大學(xué);2000年
3 魏靜;科技翻譯的藝術(shù)性[D];重慶大學(xué);2002年
4 彭俊英;論科技翻譯的文學(xué)性—接受理論視角[D];中南大學(xué);2009年
5 徐文英;科技翻譯的接受問題[D];華中師范大學(xué);2001年
6 蔚艷梅;建國后中國科技翻譯狀況之研究[D];太原理工大學(xué);2010年
7 吳安紅;從中英思維差異看漢英科技翻譯的句法錯(cuò)誤[D];西北師范大學(xué);2008年
8 陳萌;明末清初來華傳教士科技翻譯活動(dòng)研究[D];華中師范大學(xué);2011年
9 趙小遂;從功能翻譯角度看科技翻譯[D];上海外國語大學(xué);2006年
10 周金芳;文體學(xué)視角下的英漢、漢英科技翻譯[D];西安工程大學(xué);2010年
,本文編號(hào):856511
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/856511.html