天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

提示類公示語漢俄翻譯策略探析

發(fā)布時間:2017-08-31 00:41

  本文關(guān)鍵詞:提示類公示語漢俄翻譯策略探析


  更多相關(guān)文章: 提示類公示語 結(jié)構(gòu)特點(diǎn) 錯譯分析 翻譯原則


【摘要】:提示類公示語作為公示語的重要組成部分,涉及人們生活工作的各個方面,準(zhǔn)確到位的翻譯不僅能夠?yàn)閬砣A人員提供便利,更能調(diào)節(jié)其行為規(guī)范。文章在總結(jié)歸納俄語提示類公示語的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)及書寫規(guī)范的基礎(chǔ)上分析了我國境內(nèi)俄譯提示類公示語的錯誤,提出了基本的翻譯原則。
【作者單位】: 北京第二外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】提示類公示語 結(jié)構(gòu)特點(diǎn) 錯譯分析 翻譯原則
【分類號】:H35
【正文快照】: 1.引言 華人員提供方便,還能調(diào)節(jié)其行為規(guī)范。公示語是公開和面對公眾,告示、指示、警示、標(biāo) 2.俄語提示類公示語的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)示與其生活、生產(chǎn)、生命、生態(tài)、生業(yè)休憩相關(guān)的文字及圖形信息。凡公示給公眾、旅游者、海外賓客、駐 提示類公示語的表現(xiàn)形式多樣,只要能清楚明華外籍

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 王曉娟;;我國境內(nèi)俄譯公示語現(xiàn)狀研究[J];中國俄語教學(xué);2011年04期

2 戴宗顯;呂和發(fā);;公示語漢英翻譯研究——以2012年奧運(yùn)會主辦城市倫敦為例[J];中國翻譯;2005年06期

【共引文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 陳蘭英;譚玉梅;;杭州“窗口地帶”公示語漢英翻譯評析[J];安徽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2012年02期

2 俞碧芳;;公示語漢英翻譯中的Chinglish現(xiàn)象及對策[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年02期

3 馬海燕;;城市公示語英譯問題探究[J];安徽文學(xué)(下半月);2007年11期

4 段清香;;河南省旅游景區(qū)英文公示語的錯誤分析及改正建議[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年07期

5 石冠輝;;英語公示語種類及翻譯[J];遼寧科技大學(xué)學(xué)報;2010年03期

6 鐘俊;鄺江紅;;從接受角度看桂林市公示語英譯問題[J];安陽工學(xué)院學(xué)報;2009年01期

7 周迪;;從語用對等角度分析公示語翻譯[J];北京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2010年02期

8 孟麗麗;;An Analysis of the Cultural Phenomena in Translation of Public Signs[J];北方文學(xué)(下半月);2010年01期

9 趙儉;;旅游景點(diǎn)英譯公示語規(guī)范化研究——以南京玄武湖景區(qū)為例[J];北方文學(xué)(下半月);2010年06期

10 滕春艷;;英漢公示語對比研究[J];遼寧科技學(xué)院學(xué)報;2010年02期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 吳艷芳;;目的論視角下恩施自治州公示語的英譯[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集第二輯[C];2011年

2 閆君;;漢英公示語翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年

3 李冬梅;;旅游城市交通警示語的規(guī)范化人性化——以廈門市為例[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年

4 臧國寶;張小波;;“翻譯文化觀”與“目的論”觀照下公示語翻譯構(gòu)想——以雷州半島公示語為例[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年

5 蘇哲;;淺析旅游景點(diǎn)中公示語翻譯存在的問題及對策[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

6 周朝宋;;旅游景區(qū)公示語英譯錯誤分析[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

7 鄧?yán)?吳叔尉;;?诠菊Z英譯現(xiàn)狀調(diào)查及對策[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

8 王佳玲;吳叔尉;;三亞市醫(yī)療衛(wèi)生公示語英譯現(xiàn)狀調(diào)研[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

9 吳桃英;吳叔尉;;淺析瓊海市公示語英譯現(xiàn)狀及規(guī)范策略[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

10 王文;;三亞機(jī)場、火車站公示語英譯現(xiàn)狀初探(英文)[A];海南省首屆科技翻譯研討會論文集[C];2014年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 戴紅霞;從關(guān)聯(lián)理論角度看漢英公示語翻譯[D];江西師范大學(xué);2010年

2 李立勝;跨文化交際視野下的南寧公示語漢英翻譯研究[D];廣西民族大學(xué);2010年

3 郭航;關(guān)聯(lián)理論在公示語漢英翻譯中的應(yīng)用[D];暨南大學(xué);2010年

4 楊帆;從功能翻譯理論視角論武漢市公示語漢英翻譯[D];武漢理工大學(xué);2010年

5 林麗鳳;“接受美學(xué)”觀照下的漢英公示語翻譯[D];福建師范大學(xué);2010年

6 侯碧君;交通領(lǐng)域公示語的漢英翻譯[D];山東師范大學(xué);2011年

7 衛(wèi)麗媛;旅游景點(diǎn)公示語英譯問題及翻譯策略[D];吉林大學(xué);2011年

8 蔣小義;漢語公示語英譯誤譯的語用分析[D];西華大學(xué);2011年

9 王穎;變譯視角下的漢英公示語翻譯研究[D];曲阜師范大學(xué);2011年

10 閆冰清;基于賴斯文本類型理論的公示語漢英翻譯研究[D];大連海事大學(xué);2011年

【二級參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 王銀泉;;漢英公示語翻譯及其譯學(xué)理據(jù)[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報;2007年06期

2 袁良平;;公示語:世界性問題——簡評《搜尋公示語:世界荒誕搞笑公示語集成》[J];外國語言文學(xué)研究;2007年01期

3 楊永林;劉寅齊;;雙語標(biāo)識譯寫研究——理論方法篇[J];外語電化教學(xué);2010年02期

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 儲修月;;公示語的翻譯原則[J];科技信息(科學(xué)教研);2007年35期

2 蔡育紅;;公示語的風(fēng)格和漢譯英翻譯原則[J];淮南師范學(xué)院學(xué)報;2007年05期

3 張國卿;;公示語英譯管見[J];科學(xué)決策;2008年12期

4 沈燕燕;李建軍;;從文化視角談公示語的翻譯[J];金華職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2008年05期

5 張曉陽;;公示語英譯中的問題及其翻譯策略[J];周口師范學(xué)院學(xué)報;2008年06期

6 宋禮娟;;也談公示語的英譯[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2008年01期

7 劉蓉;;公示語漢譯英誤譯的分析[J];沙洋師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2008年02期

8 任芳;;公示語英譯現(xiàn)狀剖析——以南京公示語為例[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年03期

9 仇全菊;仇發(fā)全;;青島市經(jīng)濟(jì)技術(shù)開發(fā)區(qū)公示語調(diào)研——以保稅區(qū)為例[J];烏魯木齊職業(yè)大學(xué)學(xué)報;2008年02期

10 金其斌;;醫(yī)療衛(wèi)生行業(yè)公示語英譯現(xiàn)狀調(diào)查與分析——以深圳市8所醫(yī)療機(jī)構(gòu)為例[J];中國翻譯;2008年03期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李蓮花;;贛州市公示語英譯造成的功能扭曲及其改善措施[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年

2 周朝宋;;旅游景區(qū)公示語英譯錯誤分析[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

3 鄧?yán)?吳叔尉;;海口公示語英譯現(xiàn)狀調(diào)查及對策[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

4 張海川;吳叔尉;;海南三亞市區(qū)公示語英譯淺析[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

5 王佳玲;吳叔尉;;三亞市醫(yī)療衛(wèi)生公示語英譯現(xiàn)狀調(diào)研[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

6 吳桃英;吳叔尉;;淺析瓊海市公示語英譯現(xiàn)狀及規(guī)范策略[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

7 王博;;淺析公示語誤譯[A];語言·翻譯·翻譯教學(xué)[C];2008年

8 吳艷芳;;目的論視角下恩施自治州公示語的英譯[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集第二輯[C];2011年

9 臧國寶;張小波;;“翻譯文化觀”與“目的論”觀照下公示語翻譯構(gòu)想——以雷州半島公示語為例[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年

10 宋長來;;淺談旅游公示語的英譯研究及其對策[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前7條

1 顧俊玲 黑龍江大學(xué)俄語語言文學(xué)與文化研究中心;牌匾公示語誤譯探查[N];中國社會科學(xué)報;2012年

2 上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院特聘教授 姚錦清;公示語英譯須通俗簡潔明確[N];中國教育報;2014年

3 高峰 吉林師范大學(xué)外語學(xué)院;論公共場所英文公示語準(zhǔn)確翻譯的意義[N];吉林日報;2014年

4 記者 朱玲 筱凌;大雁塔北廣場到底有 多少個英文名[N];西安日報;2010年

5 記者 彭琰;深圳將擴(kuò)大公共場所雙語標(biāo)識范圍[N];深圳商報;2012年

6 記者 文燦 實(shí)習(xí)生 劉晴;鼓勵市民為英文標(biāo)志糾錯[N];深圳商報;2013年

7 本報記者 郭寶平;“挑刺兒”,讓城市臉面更光潔[N];遼寧日報;2008年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張亞偉;西安旅游景點(diǎn)公示語譯文錯誤探析[D];山東大學(xué);2008年

2 劉曉平;功能視角下的“禁止”類公示語特點(diǎn)與翻譯研究[D];吉林大學(xué);2009年

3 張素芳;從平行文本看公示語的翻譯[D];天津外國語學(xué)院;2007年

4 岳艷玲;漢語公示語英譯的順應(yīng)研究[D];東華大學(xué);2010年

5 潘雙翼;模因論視角下公示語英譯中的歸化和異化[D];長春理工大學(xué);2010年

6 趙楠;公示語英譯探究及翻譯策略[D];河北大學(xué);2007年

7 趙艷;英文公示語錯誤分析[D];山西師范大學(xué);2009年

8 張慧;論公示語英譯中順應(yīng)理論的應(yīng)用[D];太原理工大學(xué);2009年

9 盛雪瀅;南京市公示語漢譯英錯誤分析研究[D];南京航空航天大學(xué);2010年

10 侯碧君;交通領(lǐng)域公示語的漢英翻譯[D];山東師范大學(xué);2011年

,

本文編號:762464

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/762464.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶30409***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com