試析俄語諺語中專有名詞的文化內涵
本文關鍵詞:試析俄語諺語中專有名詞的文化內涵
【摘要】:分析俄語諺語中專有名詞的文化內涵為研究俄羅斯文化、俄羅斯民族心理提供一個新的視角。
【作者單位】: 山西大學外國語學院;
【關鍵詞】: 俄語諺語 專有名詞 文化 歷史
【分類號】:H35
【正文快照】: 語言是人類認識世界的工具。不同的民族由于所處的地理環(huán)境、生存條件等方面的差異,對世界的認識也并不完全相同,由此形成了不同的民族語言及文化。語言是民族文化得以記錄并世代傳承的工具,語言中蘊含著不同民族對世界的不同認識,也記錄著民族歷史上發(fā)生的點點滴滴和民族文化
【相似文獻】
中國期刊全文數據庫 前10條
1 韓子滿;;論軍事文獻中專有名詞的翻譯[J];解放軍外國語學院學報;2009年02期
2 周歡;劉洪泉;;英漢翻譯中專有名詞的翻譯[J];太原城市職業(yè)技術學院學報;2009年03期
3 李明慧;;也談專有名詞的翻譯[J];太原城市職業(yè)技術學院學報;2009年12期
4 羅莉;;從異化與歸化看文學作品中的專有名詞翻譯——以Harry Potter and the Prisoner of Azkaban的兩個中譯本對專有名詞的翻譯為例[J];中國校外教育;2010年13期
5 高偉華;;翻譯過程中專有名詞的意境化處理[J];云南電大學報;2010年04期
6 周萍;;專有名詞網絡輔助翻譯[J];湖南人文科技學院學報;2011年01期
7 李倩;;《愛麗絲漫游奇境記》中專有名詞的翻譯[J];重慶科技學院學報(社會科學版);2011年16期
8 張壯;;好中日互譯中應該注意的問題小議[J];文史月刊;2012年08期
9 楊貴章;;“參數理論”視角下的宋詞專有名詞之英譯——以《臨江仙》為例[J];金華職業(yè)技術學院學報;2013年04期
10 郭景云;;英語專有名詞的復數[J];山東外語教學;1981年04期
中國重要會議論文全文數據庫 前1條
1 韓子滿;;論二手專有名詞的翻譯[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年
中國博士學位論文全文數據庫 前1條
1 錢琴;指涉理論與俄語中的指涉現象[D];上海外國語大學;2007年
中國碩士學位論文全文數據庫 前10條
1 武琦;法語中專有名詞的語義研究[D];上海外國語大學;2010年
2 付吟璐;專有名詞漢譯規(guī)范化問題的探討[D];天津大學;2012年
3 劉晶;論英語專有名詞漢譯的一般策略[D];山西大學;2013年
4 陳靜;《惡之花》中的專有名詞研究[D];上海外國語大學;2014年
5 王臻穎;從符號學角度看歷史專有名詞的翻譯[D];南京大學;2015年
6 張婧華;論拼音在漢語專有名詞翻譯中的應用[D];廣東外語外貿大學;2007年
7 王霽;從符號學角度看《紅樓夢》兩個英語譯本的專有名詞翻譯[D];上海外國語大學;2012年
8 李澄;專有名詞“類指義”的認知分析[D];河南大學;2013年
9 郭瑋;《牙買加》專有名詞的翻譯策略[D];山東師范大學;2015年
10 周亞琳;從關聯理論角度看中詩英譯中專有名詞的翻譯[D];蘇州大學;2007年
,本文編號:624362
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/624362.html