外語(yǔ)詞匯遷移及其教學(xué)策略
發(fā)布時(shí)間:2017-06-17 11:13
本文關(guān)鍵詞:外語(yǔ)詞匯遷移及其教學(xué)策略,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】: 未來的文盲將不再僅僅是不識(shí)字的人,而是那些不會(huì)學(xué)習(xí)的人。而要真正地學(xué)會(huì)學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)遷移是最主要的途徑之一。學(xué)習(xí)遷移指一種學(xué)習(xí)對(duì)另一種學(xué)習(xí)的影響或習(xí)得的經(jīng)驗(yàn)對(duì)完成其他活動(dòng)的影響,即學(xué)生獲得的知識(shí)經(jīng)驗(yàn)、認(rèn)知結(jié)構(gòu)、動(dòng)作技能、學(xué)習(xí)策略和方法等與新知識(shí)、新技能之間所發(fā)生的影響。學(xué)習(xí)遷移在個(gè)體的心理發(fā)展及其社會(huì)適應(yīng)中,具有非常重要的作用。 外語(yǔ)學(xué)習(xí)的最終目的是將學(xué)得的知識(shí)經(jīng)驗(yàn)應(yīng)用于各種不同的實(shí)際情境中,解決交際中的的各種問題。外語(yǔ)言語(yǔ)技能的形成必須以擁有一定的語(yǔ)言材料為基礎(chǔ),而掌握語(yǔ)言材料的一個(gè)不可或缺的因素便是外語(yǔ)詞匯的積累。掌握外語(yǔ)詞匯遷移規(guī)律對(duì)于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者和外語(yǔ)教育工作者都具有重要的指導(dǎo)意義。應(yīng)用有效的遷移規(guī)律和教學(xué)策略,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者可以在有限的時(shí)間內(nèi)提高學(xué)習(xí)效率,擴(kuò)大知識(shí)容量。 不同語(yǔ)言的語(yǔ)言知識(shí)和交際能力是可以相互轉(zhuǎn)化的,能夠起到相互促進(jìn)、相得益彰的作用。目前俄語(yǔ)專業(yè)的生源多為零起點(diǎn)學(xué)生,具有一定的英語(yǔ)基礎(chǔ),已形成母語(yǔ)的思維定勢(shì),完全可以利用英語(yǔ)中詞形和母語(yǔ)中詞義方面的相關(guān)知識(shí)同化相應(yīng)俄語(yǔ)詞匯的知識(shí)。 本文共分五部分: 第一部分從外語(yǔ)詞匯遷移的研究現(xiàn)狀入手,提出本文的研究目的、意義、內(nèi)容及研究方法。 第二部分闡述外語(yǔ)詞匯遷移的理論基礎(chǔ)。首先闡述外語(yǔ)詞匯遷移的概念和分類,其次闡述外語(yǔ)詞匯遷移的語(yǔ)言學(xué)理論基礎(chǔ)和教育心理學(xué)理論基礎(chǔ)。 第三部分從構(gòu)形手段和構(gòu)詞方法方面分析外語(yǔ)詞匯的詞形遷移,具體闡述俄語(yǔ)與英語(yǔ)兩種語(yǔ)言詞匯的詞形遷移。 第四部分分析外語(yǔ)詞匯的詞義遷移,具體闡述漢語(yǔ)對(duì)俄語(yǔ)詞匯詞義的正遷移、負(fù)遷移和零遷移。 第五部分結(jié)合俄語(yǔ)教學(xué)談?wù)勍庹Z(yǔ)詞匯遷移的教學(xué)策略。在外語(yǔ)教學(xué)過程中加強(qiáng)語(yǔ)際間的詞形、詞義比較,重視族際間的文化差異比較,大量練習(xí),形成詞匯遷移的技能熟巧,理解應(yīng)用,形成外語(yǔ)遷移能力。
【關(guān)鍵詞】:遷移 詞形 詞義 教學(xué)策略
【學(xué)位授予單位】:東北師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2006
【分類號(hào)】:H35
【目錄】:
- 中文摘要4-5
- 俄文摘要5-7
- 英文摘要7-11
- 引言11-13
- 一、研究目的及意義11-12
- 二、研究?jī)?nèi)容12
- 三、研究方法12-13
- 第一章 外語(yǔ)詞匯遷移的理論依據(jù)13-19
- 一、外語(yǔ)詞匯遷移的概念界定及其分類13-14
- (一) 外語(yǔ)詞匯遷移的概念13
- (二) 外語(yǔ)詞匯遷移的分類13-14
- 二、語(yǔ)言學(xué)理論14-15
- (一) 歷史比較語(yǔ)言學(xué)理論14-15
- (二) 對(duì)比語(yǔ)言學(xué)理論15
- 三、教育心理學(xué)理論15-19
- (一) 傳統(tǒng)的學(xué)習(xí)遷移理論15-17
- (二) 現(xiàn)代的學(xué)習(xí)遷移理論17-19
- 第二章 外語(yǔ)詞匯的詞形遷移19-24
- 一、俄語(yǔ)和英語(yǔ)詞匯在構(gòu)形手段方面的遷移19-20
- 二、俄語(yǔ)和英語(yǔ)詞匯在構(gòu)詞方法方面的遷移20-24
- (一) 俄語(yǔ)復(fù)合構(gòu)詞法和英語(yǔ)合成構(gòu)詞法的遷移20-21
- (二) 俄語(yǔ)詞綴構(gòu)詞法和英語(yǔ)派生構(gòu)詞法的遷移21-22
- (三) 俄語(yǔ)名詞化構(gòu)詞法和英語(yǔ)轉(zhuǎn)換構(gòu)詞法的遷移22-23
- (四) 俄語(yǔ)截短復(fù)縮構(gòu)詞法和英語(yǔ)縮略構(gòu)詞法的遷移23-24
- 第三章 外語(yǔ)詞匯的詞義遷移24-37
- 一、漢語(yǔ)對(duì)俄語(yǔ)詞匯詞義的正遷移25-31
- (一) 漢語(yǔ)對(duì)俄語(yǔ)詞匯聚合意義的正遷移26-28
- (二) 漢語(yǔ)對(duì)俄語(yǔ)詞匯組合意義的正遷移28-30
- (三) 漢語(yǔ)對(duì)俄語(yǔ)詞匯聯(lián)想意義的正遷移30-31
- 二、漢語(yǔ)對(duì)俄語(yǔ)詞匯詞義的負(fù)遷移31-35
- (一) 漢語(yǔ)對(duì)俄語(yǔ)詞匯聚合意義的負(fù)遷移32
- (二) 漢語(yǔ)對(duì)俄語(yǔ)詞匯組合意義的負(fù)遷移32-34
- (三) 漢語(yǔ)對(duì)俄語(yǔ)詞匯聯(lián)想意義的負(fù)遷移34-35
- 三、漢語(yǔ)與俄語(yǔ)詞匯詞義的零遷移35-37
- 第四章 外語(yǔ)詞匯遷移的教學(xué)策略37-45
- 一、語(yǔ)際間的詞形、詞義比較37-39
- (一) 強(qiáng)化新舊知識(shí)的聯(lián)系37-38
- (二) 加強(qiáng)相同或相似要素的聯(lián)結(jié)38-39
- (三) 促進(jìn)學(xué)習(xí)內(nèi)容的交叉與重疊39
- 二、族際間的文化差異比較39-41
- (一) 概括各個(gè)國(guó)家的文化特點(diǎn)39-40
- (二) 強(qiáng)化國(guó)際間的文化對(duì)比與滲透40-41
- (三) 進(jìn)行文化類比遷移41
- 三、大量練習(xí),形成技能熟巧41-43
- (一) 正確利用學(xué)習(xí)的心向與定勢(shì)41-42
- (二) 訓(xùn)練主觀匹配的技能42
- (三) 加強(qiáng)練習(xí)和學(xué)習(xí)方法的指導(dǎo)42-43
- 四、理解應(yīng)用,形成外語(yǔ)遷移能力43-45
- (一) 提高學(xué)生的元認(rèn)知水平43
- (二) 強(qiáng)化遷移規(guī)律的實(shí)際運(yùn)用43-44
- (三) 形成學(xué)生的外語(yǔ)遷移能力44-45
- 結(jié)語(yǔ)45-46
- 參考文獻(xiàn)46-48
- 后記48
【引證文獻(xiàn)】
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 寧悅彤;俄語(yǔ)詞概念意義及其形成的分析[D];東北師范大學(xué);2007年
本文關(guān)鍵詞:外語(yǔ)詞匯遷移及其教學(xué)策略,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
,本文編號(hào):458214
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/458214.html
最近更新
教材專著