漢俄同音詞運用對比研究
本文關鍵詞:漢俄同音詞運用對比研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本文以漢俄同音詞的運用為主要研究對象,擬在介紹同音詞的內涵和特點的基礎上,探索同音詞的修辭功能,進而闡釋它們在兩種語言中的社會語用表現(xiàn),分析其語用差異,指出它們在社會語用過程中出現(xiàn)的問題。最后對全文作出總結。該論文由前言、正文(六章)和結束語組成!扒把浴被仡櫠頋h語中同音詞的研究成果,并在此基礎上指出其研究不足之處,進而提出本課題的研究內容和意義!敖Y束語”對全文作出總結。 第一章主要進行理論論述:介紹同音詞的概念,從廣義上界定同音詞的范圍,指出同音現(xiàn)象和一詞多意的區(qū)別,分析同音詞產生的原因,為下文的展開奠定理論基礎: 第二章分析同音詞運用于句子中時所體現(xiàn)的特性,該特性主要體現(xiàn)在以下幾個方面:1.減少句子音素,便于記憶;2.創(chuàng)造語言的音律美(和諧美和拗口美);3.形式上拉近幾個現(xiàn)象(概念),內容上進行對比;4.易產生歧義。 第三章闡述同音詞在雙關、仿擬和委婉語等修辭格中的應用,并著重指出其應用模式及應用效果。筆者從同音雙關中劃出曲解雙關和一語雙關。把同音仿擬分成三個類型:詞語原形的意義和改造后的意義互補;詞語原形的意義和改造后的意義互抵:詞語原形的意義和改造后的意義互不相干,改造出來的詞語是對原形的別解。 第四章闡釋同音詞在社會語用藝術中的體現(xiàn):本章列舉了俄漢同音詞共同運用的各領域,如日常對話、命名、廣告、標語、謎語和語言訓練等。另外本章還著力闡述漢語同音詞運用的獨特表現(xiàn)領域:歇后語、相聲、小品、腦筋急轉彎、楹聯(lián)和祝愿等方面。漢語同音詞在這些方面的運用體現(xiàn)了漢民族典型的文化心理和獨特的風情民俗。 第五章論述同音詞運用于漢俄語中所體現(xiàn)的差異,并從語言特點、文化傳統(tǒng)和民族心理等角度揭示各自特點的成因。 第六章概括同音詞運用于漢俄中出現(xiàn)的問題。
【關鍵詞】:同音詞 修辭格 修辭功能 社會語用藝術
【學位授予單位】:廣東外語外貿大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2006
【分類號】:H35
【目錄】:
- 中文摘要3-4
- АВТОРЕФЕРАТ ДИССЕРТАЦИИ4-7
- ПРЕДИСЛОВИЕ7-9
- ГЛАВА 1 ПОНЯТИЕ ОМОНИМОВ И СВЯЗАННЫЕ С НИМ ВОПРОСЫ9-19
- 1.1 Понятие омонимов в словарях русского и китайкого языков9
- 1.2 Омонимы в широком смыске слова в двух языках9-12
- 1.3 Омонимия и полисемия в двух языках12-13
- 1.4 Причины возникновения омонимв в двух языках13-19
- ГЛАВА 2 ХАРАКТЕРИСТИКА ОСОБЕННОСТЕЙ ОМОНИМОВ19-22
- 2.1 Упрощение произнесения фразы19
- 2.2 Создание эстетической красоты в звуании19-20
- 2.3.Формиование семантичекого контраста при фонетическом совпадении20-21
- 2.4 Образование двусмысленности21-22
- ГЛАВА 3 ОМОНМИЯ И СТИЛИСТКА22-35
- 3.1 Омонимия и стилистические приемы22-33
- 3.1.1 Каламбур22-28
- 3.1.2 Трансформация28-31
- 3.1.3 Эвфемизм31-33
- 3.2 Омонимия и стилстические функции33-35
- ГЛАВА 4 ОМОНИМЯ И ЕЕ СОЦИО-ПРАГМАТИЧЕСКОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ35-54
- 4.1 Омонимия и разговор35-38
- 4.2 Омонимия и наименавание38-41
- 4.3 Омонимия и рекламе41-44
- 4.4 Омонимия в лозунге(или коротком обьялении)44-45
- 4.5 Омонимия в загадке и Се хоу юй45-46
- 4.6 Омонимия в речевой тренировке46-47
- 4.7 Омонимия в развлекательных программах47-50
- 4.8 Омонимия в Дуйлянь50-51
- 4.9 Омонимия и пожелания(желания)51-54
- ΓЛАВА 5 РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ КИТАЙТКИМ И РУССКИМ ЯЗЫКАМИ В УПОТРЕБЛЕНИИ ОМОНИМОВ И ПРИЧИНЫ СУЩЕСТВОВАНИЯ ДАННЫХ РАЗЛИЧИЙ54-57
- ΓЛАВА 6 ПРОБЛЕМЫ,СВЯЗАННЫЕ СУПОТРЕБЛЕНИЕМ ОМОНИМОВ57-59
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ59-61
- ЛИТЕРАТУРА61-63
- БЛАΓОДАРНОСТЬ63-64
- ПРИЛОЖЕНИЕ64-66
- 文化透視66
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 隋文娟;王云專;;手機短信修辭格及其特點[J];安徽文學(下半月);2011年06期
2 彭銀梅;劉小群;;論《高級英語》修辭教學的策略[J];黃石理工學院學報(人文社會科學版);2011年03期
3 邵衛(wèi)平;李方風;;英語軛式搭配的理解與賞析[J];中國電力教育;2011年19期
4 張鳳麗;;英語常見修辭格在諺語、成語里的應用[J];出國與就業(yè)(就業(yè)版);2011年14期
5 張軍;;淺談報刊新聞標題中常見的修辭格[J];重慶科技學院學報(社會科學版);2011年16期
6 陳建君;;淺析antithesis辭格在奧巴馬政治演說中的運用[J];海外英語;2011年07期
7 鐘馥蘭;;論英語變異修辭格及其修辭效果[J];黎明職業(yè)大學學報;2011年02期
8 艾軍;王曉冬;;簡議英漢翻譯的幾個問題——以《Scarcity and Plenty》漢譯文為例[J];吉林省教育學院學報;2011年08期
9 王華;;從語用的角度看反復辭格[J];產業(yè)與科技論壇;2011年06期
10 武洪彥;;淺說語文修辭教學[J];語文學刊;2011年14期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 楊鐘玄;;對分化定型同音詞問題的探討[A];語文現(xiàn)代化論叢(第八輯)[C];2008年
2 李瑾;;對日語“同音詞”的再認識[A];福建省外國語文學會2002年會論文集[C];2002年
3 王海燕;刁世蘭;;論古文中的“互文”修辭格[A];江西省語言學會第五屆會員大會暨2002年學術年會論文集[C];2002年
4 劉藝青;;淺論英文廣告的修辭現(xiàn)象[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術研討會論文集[C];2005年
5 丁大斌;黃昌寧;;漢語同音詞調查及拼音輸入法基線模型研究[A];中國計算機語言學研究前沿進展(2007-2009)[C];2009年
6 齊愛霞;;嶄新的辭格理論[A];王希杰修辭思想研究續(xù)輯——暨王希杰修辭思想研討會論文集[C];2004年
7 胡習之;;略論《漢語修辭學》(修訂本)的修辭理論貢獻[A];王希杰修辭思想研究續(xù)輯——暨王希杰修辭思想研討會論文集[C];2004年
8 張博;;現(xiàn)代漢語同形同音詞與多義詞的區(qū)分原則和方法[A];小康社會:文化生態(tài)與全面發(fā)展——2003學術前沿論壇論文集[C];2004年
9 朱玉富;張曉云;;論Эвфемизм的功能[A];中國首屆“海峽兩岸俄語教學與研究學術討論會”論文集[C];2005年
10 譚琳;;“三一”理論和修辭格研究——從“三一”理論看王希杰先生的修辭格研究[A];王希杰修辭思想研究續(xù)輯——暨王希杰修辭思想研討會論文集[C];2004年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 郝士宏;祝福語與修辭格[N];語言文字周報;2005年
2 呂永海;高考語文復習中幾種易混修辭格的辨析[N];語言文字周報;2010年
3 周有光;我對幾個語文問題的看法[N];北京日報;2004年
4 水羊;一部內容新穎、全面實用的語文工具書[N];吉林日報;2010年
5 鄭建鵬;大學修辭教學理論的困境與突圍[N];中華讀書報;2004年
6 李福唐;“廝打”還是“撕打”?[N];語言文字周報;2009年
7 胡秀娥;讓“眉目”傳神[N];山西經濟日報;2004年
8 劉常;超驗的瞬間創(chuàng)造[N];文藝報;2006年
9 黃元英;方英文散文的“比”藝術[N];文藝報;2005年
10 渡樸;另類高薪職業(yè)面面觀[N];中國電腦教育報;2005年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 任桂琴;句子語境中漢語詞匯識別的即時加工研究[D];遼寧師范大學;2006年
2 欒妮;《紅樓夢》中的修辭造詞研究[D];山東大學;2009年
3 馬惠玲;漢語“雙重意義修辭”研究[D];復旦大學;2005年
4 馮曉黎;帛書本《老子》四英譯本的三維審視[D];上海外國語大學;2007年
5 楊瑞漢;義音漢字系統(tǒng)的創(chuàng)制[D];湖南師范大學;2009年
6 陳科芳;修辭格翻譯的語用學探解[D];上海外國語大學;2006年
7 楊志欣;俄語電視廣告語篇研究[D];黑龍江大學;2007年
8 袁善來;比工仡佬語詞匯研究[D];中央民族大學;2011年
9 南哲鎮(zhèn);唐代諷諭文研究[D];復旦大學;2004年
10 文兵;漢英維護言語行為[D];上海外國語大學;2010年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 朱燕;漢俄同音詞運用對比研究[D];廣東外語外貿大學;2006年
2 劉卿;《孫臏兵法》修辭格研究[D];蘭州大學;2007年
3 許志華;英漢修辭格對比研究及其對ESL閱讀教學的啟示[D];西北工業(yè)大學;2005年
4 陳云珠;《紅樓夢》修辭格的等效翻譯[D];西北大學;2005年
5 張瓊;當代流行歌曲歌詞的修辭策略[D];福建師范大學;2008年
6 李霞;今文《尚書》修辭格研究[D];揚州大學;2009年
7 唐小春;中英文常用修辭格對比研究[D];上海海運學院;2002年
8 夏強;人性的悲歌和生存的逃逸[D];安徽大學;2005年
9 唐定芬;手機短信的語言特點研究[D];長春理工大學;2007年
10 楊曉靜;唐鉞《修辭格》研究[D];內蒙古大學;2008年
本文關鍵詞:漢俄同音詞運用對比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:401643
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/401643.html