天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

從語境關(guān)系順應(yīng)看《他是龍》的字幕翻譯

發(fā)布時間:2024-07-02 20:27
  順應(yīng)理論對影視作品字幕的翻譯具有重要指導作用。本文以2016年廣受好評的俄羅斯電影《他是龍》的字幕翻譯為語料,以維索爾倫順應(yīng)論中的語境關(guān)系順應(yīng)為理論基礎(chǔ),從語言語境和交際語境兩個層面著手,詳細分析了俄漢語在這兩種語境中所體現(xiàn)的語言選擇過程,旨在探索在俄語字幕翻譯中實現(xiàn)語境關(guān)系順應(yīng)的翻譯策略和方法。

【文章頁數(shù)】:2 頁

【文章目錄】:
一.引言
二.語境關(guān)系順應(yīng)與電影字幕翻譯
三.語境關(guān)系順應(yīng)在《他是龍》字幕翻譯中的應(yīng)用
    (一)語言語境
        1.語音順應(yīng)
        2.詞匯順應(yīng)
        3.句法順應(yīng)
    (二)交際語境
        1.心理世界
        2.社交世界
        3.物理世界
四.結(jié)語



本文編號:3999964

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3999964.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6e072***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com