俄漢委婉語(yǔ)對(duì)比分析
發(fā)布時(shí)間:2024-03-24 11:41
委婉語(yǔ)是一種語(yǔ)言工具,旨在替換不悅的詞語(yǔ)或表達(dá)方式以掩蓋令人不快的現(xiàn)象或避免交流沖突,借助于體面的用語(yǔ)來代替粗俗、不雅的表達(dá),可以達(dá)到更好的交際效果。委婉語(yǔ)源于古代的禁忌,最初是為了禁忌一切可能受到“邪惡力量”影響或?qū)ψ陨順?gòu)成危險(xiǎn)的事物。在現(xiàn)代社會(huì)中,避開粗魯用語(yǔ)以遵守禮節(jié)也是使用委婉語(yǔ)的原因之一。在交際中,委婉語(yǔ)具有避免禁忌、表達(dá)禮貌、掩飾和自我保護(hù)的功能,使用委婉語(yǔ)可以體現(xiàn)對(duì)交談?wù)叩淖鹬?從而使交際過程更加和諧。委婉語(yǔ)作為一種語(yǔ)言文化現(xiàn)象,普遍存在于世界各語(yǔ)言中,并在日常交際中發(fā)揮著重要作用。委婉語(yǔ)一方面反映了語(yǔ)言單位的獨(dú)特性,另一方面又因與許多其它現(xiàn)象相關(guān)聯(lián),因此也具有普遍性。長(zhǎng)期以來,委婉語(yǔ)引起了國(guó)內(nèi)外語(yǔ)言學(xué)界的廣泛關(guān)注,學(xué)者們從不同的角度分析研究這種語(yǔ)言現(xiàn)象,取得了一定的成果。但是,對(duì)俄漢委婉語(yǔ)進(jìn)行系統(tǒng)性的對(duì)比研究仍有不足。委婉語(yǔ)幾乎涵蓋社會(huì)生活的各個(gè)方面,在每一種語(yǔ)言中都能反映出獨(dú)特的民族、社會(huì)文化、政治和歷史現(xiàn)實(shí)。如今無(wú)論是在俄語(yǔ)中,還是在漢語(yǔ)中,委婉語(yǔ)現(xiàn)象都很普遍。俄漢委婉語(yǔ)的對(duì)比分析有助于研究語(yǔ)言世界圖景中俄漢民族獨(dú)特性以及俄、漢語(yǔ)交際中的言語(yǔ)行為。本文旨在研究俄漢語(yǔ)...
【文章頁(yè)數(shù)】:159 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Благодарность
Автореферат
摘要
Введение
Глава Ⅰ Эвфемизм в русском и китайском языках
1.1 Понятие эвфемизмов в русском и китайском языках
1.2 Причины возникновения эвфемизмов в русском и китайском языках
1.3 Функции эвфемизмов в общении
1.3.1 Функция табуирования
1.3.2 Функция вежливости
1.3.3 Функция маскировки
1.3.4 Функция самозащиты
Выводы
Глава Ⅱ Тематические группы эвфемизмов в русском и китайском языках и их сопоставительный анализ
2.1 Эвфемизмы, связанные с табу
2.1.1 Эвфемизмы, обозначающие смерть
2.1.2 Эвфемизмы, относящиеся к старости
2.1.3 Эвфемизмы, связанные с болезнью
2.1.4 Эвфемизмы, связанные с семьей
2.2 Эвфемизмы, не связанные с табу
2.2.1 Эвфемизмы, относящиеся к политической сфере
2.2.2 Эвфемизмы, относящиеся к военной сфере
2.2.3 Эвфемизмы, относящиеся к экономической сфере
2.2.4 Эвфемизмы, называющие непрестижные профессии, безработицу
2.2.5 Эвфемизмы, характеризующие отрицательные действия
Выводы
Глава Ⅲ Сопоставительный анализ средств образования эвфемизмов в русском икитайском языках
3.1 Лексико-семантические средства
3.2 Фразеологические средства
3.3 Грамматические средства
3.4 Стилистические средства
Выводы
Заключение
Литература
Список сокращений
Приложение 1 Русские эвфемизмы, использованные в работе
Приложение 2 Китайские эвфемизмы, использованные в работе
本文編號(hào):3937389
【文章頁(yè)數(shù)】:159 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Благодарность
Автореферат
摘要
Введение
Глава Ⅰ Эвфемизм в русском и китайском языках
1.1 Понятие эвфемизмов в русском и китайском языках
1.2 Причины возникновения эвфемизмов в русском и китайском языках
1.3 Функции эвфемизмов в общении
1.3.1 Функция табуирования
1.3.2 Функция вежливости
1.3.3 Функция маскировки
1.3.4 Функция самозащиты
Выводы
Глава Ⅱ Тематические группы эвфемизмов в русском и китайском языках и их сопоставительный анализ
2.1 Эвфемизмы, связанные с табу
2.1.1 Эвфемизмы, обозначающие смерть
2.1.2 Эвфемизмы, относящиеся к старости
2.1.3 Эвфемизмы, связанные с болезнью
2.1.4 Эвфемизмы, связанные с семьей
2.2 Эвфемизмы, не связанные с табу
2.2.1 Эвфемизмы, относящиеся к политической сфере
2.2.2 Эвфемизмы, относящиеся к военной сфере
2.2.3 Эвфемизмы, относящиеся к экономической сфере
2.2.4 Эвфемизмы, называющие непрестижные профессии, безработицу
2.2.5 Эвфемизмы, характеризующие отрицательные действия
Выводы
Глава Ⅲ Сопоставительный анализ средств образования эвфемизмов в русском икитайском языках
3.1 Лексико-семантические средства
3.2 Фразеологические средства
3.3 Грамматические средства
3.4 Стилистические средства
Выводы
Заключение
Литература
Список сокращений
Приложение 1 Русские эвфемизмы, использованные в работе
Приложение 2 Китайские эвфемизмы, использованные в работе
本文編號(hào):3937389
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3937389.html
最近更新
教材專著