天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 俄語(yǔ)論文 >

《Новейщая История России》中定語(yǔ)的翻譯策略

發(fā)布時(shí)間:2017-05-25 09:22

  本文關(guān)鍵詞:《Новейщая История России》中定語(yǔ)的翻譯策略,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:隨著國(guó)內(nèi)外科學(xué)技術(shù)的進(jìn)步,科學(xué)語(yǔ)體被廣泛使用?茖W(xué)語(yǔ)體是在現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域中起交際作用的一種書面語(yǔ)形式,科技俄語(yǔ)中的定語(yǔ)雖然是句子的次要成分,但卻占據(jù)著舉足輕重的作用。在許多句子中,如果缺少定語(yǔ),有時(shí)意思會(huì)表達(dá)含糊,有時(shí)意思會(huì)完全相反,因此在翻譯活動(dòng)中定語(yǔ)的翻譯尤為重要。由于俄漢語(yǔ)語(yǔ)法體系的不同,俄漢翻譯過(guò)程中經(jīng)常會(huì)遇到各種問(wèn)題,筆者通過(guò)翻譯?НовейшаяисторияРоссии?部分內(nèi)容,針對(duì)俄語(yǔ)定語(yǔ)的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),總結(jié)并概括出一些定語(yǔ)俄譯漢的翻譯策略。
【關(guān)鍵詞】:科學(xué)語(yǔ)體 俄語(yǔ)定語(yǔ) 翻譯策略
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H35
【目錄】:
  • 中文摘要4-5
  • Резюме5-8
  • 緒論8-9
  • 第一章 ?Новейшая история России?的語(yǔ)言特點(diǎn)9-15
  • 1.1 詞匯特點(diǎn)9-10
  • 1.1.1 使用通用書面語(yǔ)9-10
  • 1.1.2 同一詞反復(fù)使用10
  • 1.2 詞法特點(diǎn)10-12
  • 1.2.1 靜詞性特征10-11
  • 1.2.2 使用派生前置詞和復(fù)合前置詞11
  • 1.2.3 使用形動(dòng)詞和副動(dòng)詞11-12
  • 1.3 句法特點(diǎn)12-14
  • 1.3.1 簡(jiǎn)單句多為復(fù)雜化結(jié)構(gòu)12-13
  • 1.3.2 使用靜詞性合成謂語(yǔ)13
  • 1.3.3 使用被動(dòng)態(tài)結(jié)構(gòu)13-14
  • 1.3.4 使用客觀詞序14
  • 本章小結(jié)14-15
  • 第二章 ?Новейшая история России?中定語(yǔ)的特點(diǎn)15-21
  • 2.1 ?Новейшая история России?中定語(yǔ)的類型15-17
  • 2.1.1 一致定語(yǔ)15-16
  • 2.1.2 非一致定語(yǔ)16-17
  • 2.2 ?Новейшая история России?中定語(yǔ)的使用特點(diǎn)17-20
  • 2.2.1 一致定語(yǔ)與非一致定語(yǔ)共同使用18
  • 2.2.2 二格名詞連串使用18-19
  • 2.2.3 形動(dòng)詞使用廣泛19-20
  • 本章小結(jié)20-21
  • 第三章 ?Новейшая история России?中一致定語(yǔ)的翻譯方法21-25
  • 3.1 對(duì)譯法21-22
  • 3.2 增譯法22-23
  • 3.3 分譯法23-24
  • 本章小結(jié)24-25
  • 第四章 ?Новейшая история России?中非一致定語(yǔ)的翻譯方法25-29
  • 4.1 減譯法25-26
  • 4.2 轉(zhuǎn)譯法26-28
  • 4.2.1 轉(zhuǎn)換順序26-27
  • 4.2.2 轉(zhuǎn)換成分27
  • 4.2.3 轉(zhuǎn)換為復(fù)句27-28
  • 本章小結(jié)28-29
  • 結(jié)語(yǔ)29-30
  • 參考文獻(xiàn)30-32
  • 致謝32-34
  • 附件:原文/譯文34-59

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 鄒敏;高明揚(yáng);;論科學(xué)語(yǔ)體、藝術(shù)語(yǔ)體語(yǔ)言符號(hào)的差異性[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(漢文哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2007年04期

2 高麗英;;俄語(yǔ)科學(xué)語(yǔ)體中名詞詞層特點(diǎn)及發(fā)展趨勢(shì)[J];沈陽(yáng)師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年06期

3 康樂;;從辭格角度淺談俄語(yǔ)科學(xué)語(yǔ)體的感情色彩[J];科技信息;2011年12期

4 劉采藻;;淺談俄語(yǔ)科學(xué)語(yǔ)體及其特點(diǎn)[J];華中師院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1984年02期

5 張后塵;;論俄語(yǔ)科學(xué)語(yǔ)體及其內(nèi)部特征[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);1985年01期

6 呂凡;修辭學(xué)講座 第三講 科學(xué)語(yǔ)體[J];中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué);1985年03期

7 張玉華;試論俄語(yǔ)科學(xué)語(yǔ)體的感情色彩[J];外語(yǔ)學(xué)刊(黑龍江大學(xué)學(xué)報(bào));1988年04期

8 張旭箴;科學(xué)語(yǔ)體中名詞的特點(diǎn)[J];中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué);1988年01期

9 張會(huì)森;;關(guān)于科學(xué)語(yǔ)體的研究[J];當(dāng)代修辭學(xué);1989年01期

10 王德春;;科學(xué)語(yǔ)體的語(yǔ)言特點(diǎn)[J];語(yǔ)文學(xué)習(xí);1983年03期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 關(guān)秀娟;;科學(xué)翻譯的邏輯性重構(gòu)論[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 徐義偉;藝術(shù)語(yǔ)體與科學(xué)語(yǔ)體量詞對(duì)比研究[D];暨南大學(xué);2011年

2 周云云;?Техника машиностроения?俄譯漢的翻譯策略[D];黑龍江大學(xué);2015年

3 王曉嬌;《Экономический потенциал таможенной территории России》的漢譯策略[D];黑龍江大學(xué);2015年

4 李德一;《Новейщая История России》中定語(yǔ)的翻譯策略[D];黑龍江大學(xué);2015年

5 宋爽;科學(xué)語(yǔ)體詞匯重復(fù)現(xiàn)象漢譯研究[D];黑龍江大學(xué);2015年

6 楊瑩;俄語(yǔ)歷史教科書漢譯轉(zhuǎn)換策略[D];黑龍江大學(xué);2015年

7 張軒;探究《Реконструкция причалов №№ 1,2 морского порта Певек》的翻譯策略[D];黑龍江大學(xué);2015年

8 高明揚(yáng);科學(xué)語(yǔ)體與藝術(shù)語(yǔ)體的差異性研究[D];云南師范大學(xué);2000年

9 張長(zhǎng)娟;科學(xué)語(yǔ)體篇章的分析與教學(xué)實(shí)踐[D];黑龍江大學(xué);2001年

10 吳怡冉;淺析科學(xué)語(yǔ)體的語(yǔ)言特點(diǎn)及漢譯策略[D];黑龍江大學(xué);2014年


  本文關(guān)鍵詞:《Новейщая История России》中定語(yǔ)的翻譯策略,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。

,

本文編號(hào):393327

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/393327.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶65189***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com