天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語論文 > 俄語論文 >

俄語中無等值詞匯及其翻譯方法

發(fā)布時(shí)間:2017-05-18 19:04

  本文關(guān)鍵詞:俄語中無等值詞匯及其翻譯方法,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:語言是人類交往中的重要工具,它不僅是文化的載體,而且是文化的特殊存在形式。多年以來語言與文化的關(guān)系延伸在各領(lǐng)域?qū)W科中,跨文化交際學(xué)在二十世紀(jì)七十年代隨著前蘇聯(lián)語言國(guó)情學(xué)日益繁榮,八十年代我國(guó)語言文化學(xué)蓬勃發(fā)展。翻譯作為一種跨語言交際活動(dòng),其目的不單局限于語言符號(hào)之間的轉(zhuǎn)換,更是文化與文化之間的融合?缥幕浑H一方面促進(jìn)翻譯活動(dòng),另一方面也為翻譯活動(dòng)制造障礙。翻譯不僅可以豐富世界文化,同時(shí)拓寬知識(shí)領(lǐng)域。優(yōu)秀的譯者不僅在翻譯中實(shí)現(xiàn)交際目的,還能夠傳遞原文中的文化元素。隨著全球化的來臨,翻譯界也開始興起文化轉(zhuǎn)向。七十年代前蘇聯(lián)翻譯理論家巴爾胡達(dá)羅夫在著作中使用了術(shù)語無等值詞匯,并將其作為翻譯活動(dòng)中文化差異的重要體現(xiàn)。該現(xiàn)象被巴爾胡達(dá)羅夫概括成“暗點(diǎn)”,索羅金等人稱之為“空缺”。由于俄漢兩種語言分屬不同語言系統(tǒng),俄羅斯民族與漢民族文化存在很大差異,在俄漢翻譯中存在大量的無等值詞匯(以下使用縮略詞БЭЛ),無等值詞匯翻譯中譯者難以跨越的障礙。翻譯等值是翻譯批評(píng)的標(biāo)準(zhǔn),歸化和異化是翻譯過程中的重要策略。翻譯中一些具體的翻譯方法包括音譯法,逐詞翻譯,描述法,意譯法,替代,補(bǔ)償法,省略法。為了忠實(shí)完整的傳達(dá)包含在原文中的文化內(nèi)容,譯者應(yīng)將具體情況和受眾需求結(jié)合起來選擇最佳翻譯方案。消除無等值現(xiàn)象的翻譯方法對(duì)俄漢語互譯與俄語教學(xué)都有著重要的意義。
【關(guān)鍵詞】:俄語 無等值詞匯 翻譯策略和方法
【學(xué)位授予單位】:河南大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H35
【目錄】:
  • 附件4-5
  • 摘要5-7
  • 中文摘要7-8
  • 目錄8-9
  • 正文9-61
  • 參考文獻(xiàn)61-64

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條

1 李向東;空缺現(xiàn)象與空缺研究[J];中國(guó)俄語教學(xué);2002年04期

2 何秋和;論空缺與翻譯理論[J];中國(guó)俄語教學(xué);1997年02期


  本文關(guān)鍵詞:俄語中無等值詞匯及其翻譯方法,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):376875

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/376875.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f2524***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com