《馬里埃爾共和國(guó)2030年前社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展戰(zhàn)略(節(jié)選3.1.9-3.1.16)》翻譯報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2021-10-30 23:13
本報(bào)告所選翻譯原文《馬里埃爾共和國(guó)2030年前社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展戰(zhàn)略(節(jié)選3.1.9-3.1.16)》是根據(jù)2014年6月28日發(fā)布的聯(lián)邦法第172號(hào)《俄聯(lián)邦戰(zhàn)略規(guī)劃》及2015年12月17日發(fā)布的共和國(guó)法55條第3項(xiàng)《馬里埃爾共和國(guó)戰(zhàn)略規(guī)劃》制定的。該文件由馬里埃爾共和國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展與貿(mào)易部于2017年5月5日發(fā)布。所選文本是政府文件,屬于公文事務(wù)語(yǔ)體。該文件從社會(huì)、經(jīng)濟(jì)兩方面闡述了馬里埃爾共和國(guó)社會(huì)服務(wù)、社會(huì)幫扶、市政服務(wù)、生活環(huán)境、住房建設(shè)、緊急情況、生態(tài)安全、廢物處理等領(lǐng)域的基本情況及對(duì)應(yīng)的戰(zhàn)略規(guī)劃,為未來(lái)中俄兩國(guó)地方合作提供數(shù)據(jù)資料,對(duì)開(kāi)展全方位交流合作具有重要意義。本篇翻譯報(bào)告主要由四個(gè)部分組成:第一部分為引言,簡(jiǎn)要介紹該翻譯項(xiàng)目的背景、譯文需求、意義和結(jié)構(gòu);第二部分研究背景介紹,主要是原文介紹和理論基礎(chǔ);第三部分為翻譯難點(diǎn)與翻譯方法,對(duì)翻譯準(zhǔn)備工作進(jìn)行簡(jiǎn)要說(shuō)明,并詳細(xì)介紹翻譯過(guò)程中遇到的難點(diǎn)及所采用的翻譯方法;第四部分為總結(jié),總結(jié)譯者在翻譯過(guò)程中所收獲的經(jīng)驗(yàn)、教訓(xùn)。
【文章來(lái)源】:四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)重慶市
【文章頁(yè)數(shù)】:88 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
Автореферат
От автора
Введение
1. Фон и потребность проекта перевода
2. Значение работы
3. Структура отчёта
Глава 1. Фон исследования
1.1 Представление оригинала
1.1.1 ОРеспублике Марий Эл
1.1.2 Главное содержание оригинала
1.1.3 Языковые особенности оригинала
1.2 Переводческие теории
Глава 2. Трудности и приёмы перевода
2.1Трудности перевода
2.2 Подготовительная работа
2.3 Приёмы перевода
2.3.1 Перевод лексического уровня
2.3.2 Перевод синтаксического уровня
Заключение
Литература
Приложение 1. Подлинник
Приложение 2. Перевод
本文編號(hào):3467601
【文章來(lái)源】:四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)重慶市
【文章頁(yè)數(shù)】:88 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
Автореферат
От автора
Введение
1. Фон и потребность проекта перевода
2. Значение работы
3. Структура отчёта
Глава 1. Фон исследования
1.1 Представление оригинала
1.1.1 ОРеспублике Марий Эл
1.1.2 Главное содержание оригинала
1.1.3 Языковые особенности оригинала
1.2 Переводческие теории
Глава 2. Трудности и приёмы перевода
2.1Трудности перевода
2.2 Подготовительная работа
2.3 Приёмы перевода
2.3.1 Перевод лексического уровня
2.3.2 Перевод синтаксического уровня
Заключение
Литература
Приложение 1. Подлинник
Приложение 2. Перевод
本文編號(hào):3467601
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3467601.html
最近更新
教材專著