現(xiàn)代俄語中代詞的語義修辭研究
發(fā)布時間:2017-04-27 12:12
本文關(guān)鍵詞:現(xiàn)代俄語中代詞的語義修辭研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】: 代詞是一個語篇級階上的語法范疇,其語義功能是信息性或新聞性,包括已知性和非已知性,從而在語篇過程中產(chǎn)生銜接和連貫關(guān)系。而在功能上大致對應(yīng)的名詞,動詞,數(shù)量詞,形容詞和副詞等則是句子級階上的范疇,是構(gòu)建句子意義的基本要素。因此,作為一個詞類范疇,代詞不僅有存在的必要,尤須從理論上充分闡述。 代詞是俄語中一種獨(dú)特的實(shí)詞。和其他實(shí)詞不同,它不命名事物、特征、行為、性質(zhì)等,而只指代它們。因此,代詞具有高度的概括性和抽象性,只有在上下文和言語環(huán)境中,其意義才能具體化、確切化。代詞豐富多彩的修辭作用正是由于這一本質(zhì)特征所決定的。 俄語中,人稱代詞的修辭色彩主要是通過它的轉(zhuǎn)義用法來體現(xiàn)的。這種轉(zhuǎn)義用法又是和本義用法相對而生的,因此,必須在特定的語言環(huán)境中通過觀察、比較才能確定其含義。所謂轉(zhuǎn)義用法,就是一些代詞在特定的語句中獲得另一些代詞的含義,并且獲得另一些代詞原先所不具有的某些修辭色彩。在話語交際中,人稱代詞起指稱作用時具有特指,泛指,照應(yīng)功能;語用上,人稱代詞的變異或錯位表示不同的語用意圖;修辭上,人稱代詞也起著一定的作用,影響交際關(guān)系的疏密并能達(dá)到一定的修辭效果。 代詞是一個可以在語篇語境中代替名詞,動詞,數(shù)詞,形容詞以及其他單位成分行使相關(guān)職能的詞類,因此,既然實(shí)詞劃分是以語義特征為依據(jù)的,那么我們也可以采用同樣的方法處理代詞。 為了闡釋代詞的語義及修辭功用,本文主要關(guān)注了以下幾個問題: 首先,研究代詞與上下文的關(guān)系。很明顯,代詞的具體意義往往要靠上下文來決定,要看它指代哪一個名詞或形容詞所表示的事物或特征來確定,因此,如果沒有這種聯(lián)系,或這種聯(lián)系顯得很復(fù)雜,那么,代詞的意義就會變得含糊不清。 其次,研究人稱代詞的表情色彩和詞義的細(xì)微差別。人稱代詞由于能直接表示一些人與說話人之間的關(guān)系,所以,在不同場合,它具有非常豐富、多樣的表情與感情意味。 俄語中有幾類代詞的意義很相近,它們有時可以替換使用。分清這些同義代詞的細(xì)微差別與研究其詞義有緊密地聯(lián)系,因此,這兩個問題就放在一起研究。 第四章探討了俄語代詞的語義功能。 最后,研究代詞在不同語體中的修辭色彩,這也是本論文最重要的一部分。 通過這樣的研究,相信會對代詞在特定場景下的修辭作用有所了解,會消除交際障礙和理解誤差。
【關(guān)鍵詞】:代詞 修辭功能 語義功能 語體
【學(xué)位授予單位】:大連海事大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2009
【分類號】:H35
【目錄】:
- 摘要5-7
- PEфEPAT7-10
- Введение10-14
- Глава Ⅰ Отношение Между Местоименим и Контекстом14-19
- Γлава Ⅱ Основные Функции МестоимениЙ в Синтаксической Системе19-40
- 2.1 Разряды Местоимений по семантике20-21
- 2.2 Местоимения с референциальным значением21
- 2.3 Основные функции личных местоимений21-30
- 2.4 Экспрессивные и сематические оттенки личных местоимений30-40
- 2.4.1 Местоимение<<я>>31-32
- 2.4.2 Местоимение<<ты>>32-35
- 2.4.3 Местоимения<<мы>>35-39
- 2.4.4 Употребление форм местоимения 3-го лица рядом с существительным39-40
- Глава Ⅲ Синонимия и Семантика Других Местоимений40-49
- 3.1 Местоимение<<себя>>40-41
- 3.2 Возвратное Местоимение <<себя>> и местоимение <<он>>41-42
- 3.3 Местоимения <<этот>>,<<такой>> и <<некоторый>>42-43
- 3.4 Определительные местоимения <<каждый>>,<<всякий>>,<<любой>>43-45
- 3.5 Неопределенные местоимения <<кое-что>>,<<что-то>>,<<что-нибудь>>,<<что-либо>>,<<нечто>>45-47
- 3.6 Отрицательные местоимения <<никто>>,<<ничто>>,<<некого>>,<<нечего>>47-49
- Γлава Ⅳ Употребление Местоимений в Разговорной и Публицистической Речи49-60
- 4.1 Стилистическое использование местоимений в Разговорой речи49-57
- 4.2 Стилистическое использование местоимений в публицистической речи57-60
- Заключение60-62
- Литература62-67
- Сдова бдагодарности67-68
- РезюМе68
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 嚴(yán)功軍;轉(zhuǎn)型期中俄傳媒改革比較研究[J];新聞界;2005年01期
2 徐琪;大眾傳播媒介中的先例現(xiàn)象[J];中國俄語教學(xué);2002年01期
本文關(guān)鍵詞:現(xiàn)代俄語中代詞的語義修辭研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:330598
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/330598.html
最近更新
教材專著