天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 俄語論文 >

論《圍城》中幽默用語的翻譯問題

發(fā)布時(shí)間:2021-03-13 20:50
  幽默是語言的一種表達(dá)形式,具有獨(dú)特的語言特點(diǎn)—含蓄、凝練,透著作者的智慧,是語言的精華所在。幽默能使一部文學(xué)作品持久地散發(fā)出迷人的魅力,使讀者愛不釋手、百讀不厭。錢鍾書的《圍城》正是幽默元素的集大成者,本篇論文主要探討《圍城》中幽默用語的翻譯問題。本文根據(jù)制造幽默的技巧,將《圍城》中的幽默用語分為語言類幽默、文化類幽默和含有文化因素的語言幽默,結(jié)合實(shí)例分析譯者在翻譯時(shí)所采用過的翻譯策略,如直譯、替代、意譯、注釋等。接著,本文從文化和接受美學(xué)的視角探討《圍城》中幽默用語的翻譯問題。從文化的角度來看,幽默本身承載著濃厚的文化背景信息,文化差異使幽默用語的翻譯成為譯者的一個(gè)難題。盡管中俄兩國在地域、歷史、宗教、語言等方面的文化差異給《圍城》中幽默用語的翻譯設(shè)置了一定的障礙,但只要譯者仔細(xì)對比原語文化和譯語文化,正確無誤地理解原文,并且采取行之有效的翻譯方法,也還是能夠傳譯出原文的幽默效果,對兩國的文化交流能夠起到積極的促進(jìn)作用;從接受美學(xué)的角度來看,它確立了讀者在文學(xué)中的主體地位,使讀者擺脫了過去被動、從屬的地位。譯者在翻譯《圍城》中的幽默用語時(shí),扮演著原文讀者和譯文讀者的雙重角色。譯者應(yīng)該... 

【文章來源】:上海外國語大學(xué)上海市 211工程院校 教育部直屬院校

【文章頁數(shù)】:51 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
致謝
摘要
Автореферат
目錄
緒論
    1 幽默翻譯研究概況
    2 《圍城》中幽默用語翻譯的研究綜述
    3 本課題的研究價(jià)值
第一章 幽默研究概述
    1.1 幽默的由來及其詞義的演化
    1.2 幽默的定義
    1.3 幽默的表達(dá)方式及其語言特點(diǎn)
第二章 《圍城》中的幽默用語及其翻譯策略探析
    2.1 《圍城》中幽默用語的分類
        2.1.1 語言類幽默
        2.1.2 文化類幽默
        2.1.3 含有文化因素的語言幽默
    2.2 《圍城》中幽默用語的翻譯策略
        2.2.1 直譯法
        2.2.2 替代法
        2.2.3 意譯法
        2.2.4 注釋法
第三章 關(guān)于《圍城》中幽默用語翻譯的理論思考
    3.1 文化視角下的幽默翻譯考察
        3.1.1 文化與幽默翻譯
        3.1.2 幽默用語中的文化因素及其翻譯問題探析
    3.2 接受美學(xué)視角下的幽默翻譯考察
        3.2.1 接受美學(xué)概述
        3.2.2 譯者主體性在幽默翻譯中的體現(xiàn)
結(jié)語
參考文獻(xiàn)


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]關(guān)聯(lián)理論與會話幽默翻譯[J]. 李芳.  長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版). 2010(04)
[2]淺析文化與幽默翻譯[J]. 江春花.  長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版). 2010(04)
[3]由中西方文化的差異談英漢幽默的翻譯策略[J]. 張雪純,張思潔.  語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué)). 2010(07)
[4]從關(guān)聯(lián)理論角度審視譯文中的幽默[J]. 李曉蘭.  遼寧醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版). 2010(02)
[5]以功能翻譯理論為視角看幽默翻譯[J]. 盛娜.  牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2010(02)
[6]英語言語幽默中譯探析[J]. 李小麗.  徐州工程學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版). 2010(02)
[7]語境視角下的幽默翻譯[J]. 邱曉娟.  語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué)). 2009(09)
[8]集合論對幽默話語的闡釋及翻譯[J]. 王菖,曹睿,張欣.  科技信息. 2009(18)
[9]目的論對幽默翻譯的指導(dǎo)[J]. 彭曉娟.  科教文匯(下旬刊). 2009(01)
[10]從功能翻譯理論看幽默翻譯[J]. 孔遷遷.  讀與寫(教育教學(xué)刊). 2008(11)

博士論文
[1]對幽默翻譯中語境調(diào)整的語用學(xué)研究[D]. 張春星.上海外國語大學(xué) 2007

碩士論文
[1]從關(guān)聯(lián)理論角度研究言語幽默的翻譯[D]. 劉慧.太原理工大學(xué) 2010
[2]英語幽默漢譯中的歸化異化研究[D]. 呂瑩.山東大學(xué) 2010
[3]文化差異視角下的英漢幽默翻譯[D]. 耿瑞超.山東大學(xué) 2010
[4]目的論觀照下幽默性語言翻譯[D]. 彭英.中南大學(xué) 2009
[5]幽默翻譯中的創(chuàng)造和背叛[D]. 云霞.山東大學(xué) 2009
[6]普通言語幽默理論和關(guān)聯(lián)理論視角下的言語幽默翻譯[D]. 宋俐娟.首都師范大學(xué) 2009
[7]從接受美學(xué)視角看幽默翻譯的補(bǔ)償[D]. 鄧萍.廣東外語外貿(mào)大學(xué) 2009
[8]從合作原則視角解讀幽默翻譯[D]. 陶文彥.廣東外語外貿(mào)大學(xué) 2009
[9]合作原則與幽默翻譯[D]. 陳曉梅.山東大學(xué) 2009
[10]功能對等在幽默翻譯中的可行性[D]. 劉煒.中南大學(xué) 2008



本文編號:3080885

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/eyulunwen/3080885.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a64a2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com